德语博客
菜单
搜索

电影在德国!发布的2015年5月26日文化,语言

当我长大的时候,我习惯了电影在电影院和电视被称为在德国。每个角色在节目或电影有自己的声音。我从来没有不喜欢它,因为我不知道英语长大,然后有电影在德国是很方便的。其他选项,例如荷兰,是字幕的电影,把音频原始语言。虽然在我很小的时候,那些字幕对我来说太快了。这是习惯,常被视为荷兰的原因之一说这么好的英语。

对我来说,德国配音总是看起来很真实。电影标题也总是翻译,有时不是。例如,电影身份窃贼被称为沃尔Abgezockt(完全撕掉)。

当我去美国交换,这一切都改变了。我喜欢美国生活的一年,美国电视和电影(当然,只是在英语,没有字幕)。我习惯了他们,并注意到多少汗淋淋的电影成为当语言符合实际的设置。我总是觉得奇怪,美国公路、建筑、人、环境和特别是德国文化的东西突然碰它,因为配音。当我回到家,我不能看德国称为电影了。突然,我看到假看起来多么糟糕…,大多数情况下,同步同样的声音代表不同的人在不同的电影和节目。例如,曼弗雷德雷曼兄弟负责布鲁斯·威利斯的声音越过。你可以听听他的一些样品在这里

这是一个例子,这听起来像:

https://www.youtube.com/watch?v=q_rAdJ9IS7U

我的主要问题是,电影失去很多意义。当然,字幕不能弥补这一点,但仍然。原来语言可以弥补这一差距。例如,在上面的视频中,布鲁斯·威利斯谈论棒球卡(Baseballkarte)。在德国,这没有任何意义,“棒球卡”并不是一个在德国。这是相同的双关语,表情和其他文化的东西就是不“流”,在德国。

当然,看电影在德国,无论最初的语言,会帮助你更好地学习语言!虽然我希望你到德国电影的好,喜欢Turkisch毛皮安防,罗拉快跑,死之声再见列宁!只是注意的区别在来自不同文化背景的电影之间!

你能想象他说德语吗?(图片由杰弗里·钱德勒在Flickr.com 2.0 CC)

你怎么看待外语配音视频吗?

你喜欢字幕?

它在你们国家怎么样?

标签: ,
与我们保持学习德语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:斯特恩•特恩斯

这就跟你问声好!我是Sten,荷兰和德国。多年来,我写了德国和荷兰的博客对一切与语言和文化相关的热情。迷人的反思自己的文化,在这个过程中,让读者了解更多关于它!除了写博客,我是German-Dutch-English翻译,动画师和导演。


评论:

  1. 艾伦Mahnke:

    这个博客条目让我想起了很多事情。首先,由沃尔夫冈•Borchert Der Stiftzahn奥得河为什么我的检查者keine Rahmbonbon mehr ißt(假牙或为什么我表哥不再吃焦糖)。这是一个搞笑的故事战前星期六早上孩子们的日场。这些也在美国非常受欢迎的在我的童年。我推荐它!第二,我们最终得到了一些非常有趣的电视节目来自德国,我们最喜欢的一个是Brunetti系列,由乌维Kockisch和他的其他很棒的演员。然而,这是一个伟大的喜悦和一种多几笑看到所有的场景在威尼斯和口语,很明显,在德国。这都是非常清晰和易于理解。开始几分钟后我们调整。但小说写的一个美国人,在威尼斯,和在德国是很有趣! ! I always prefer subtitles to dubbing!

  2. 卡罗:

    在巴西,在广播电视电影和系列总是被称为,有时它可以设置原始音频。所以,通常情况下,当我看到它时,我把原来的音频。
    后我得到了有线电视,更常见的在哪里看电影和系列在原始音频,我再也不能忍受被称为版本(即使有很棒的巴西配音演员)。我注意到,我的英语确实提高了看了电影在原始音频(有时甚至没有字幕)。这是我真的想改善的人推荐的一种外国语言。

    但是,有电影,我看到了被称为在我成长的过程中(从80年代和90年代经典),葡萄牙的声音是那么好,我喜欢看配音版。我也选择迪斯尼经典的配音版!我甚至不考虑看美女与野兽,Alladin,玩具总动员,小美人鱼在原始音频等!

  3. 亨利:

    我发现原始声音首选non-animated电影但喜欢你,更喜欢迪斯尼电影的语言我第一次听到它。(即比原来的我更喜欢葡萄牙木兰在看到它首先在葡萄牙语。)

    亨利

  4. 汉斯:

    在德国时,我通常喜欢两倍的电影。大多数都是好。事实上,基球卡例子不过来很困难的,因为配音,但由于在德国失踪的相关性。他们可以使用一些其他的项目。事实上,电影在某个时候直到80年代,他们——就像卡罗尔说很更好的配音,特别由熟练的目标观众的故事。

    有_very_几个电影原声音是必须的。

    和德国(同样适用于葡萄牙和西班牙)配音专业水平,交付结果随意观看。这是一个完整的新音乐。与配音的声音在哪里做现有的配乐。

    有没有看过俄罗斯电视台?在语音说话完全不同步所有的人物和1950年代新闻风格。有时,他们出去的,有两个喇叭,一个女性和男性的声音做每个人,按性别分开,而你仍然听到下面的原始声音(和音效的方式拒绝了)。

  5. 迈克:

    “虽然我很小的时候,那些字幕有点太快了我”

    这正是为什么配音是一件好事。甚至荷兰配音动画片和儿童电影。许多孩子(和许多成年人,至少美国的)根本无法阅读和理解写复杂的对话很快享受电影,他们仅仅依靠字幕。

    同时,我们不应该忘记视觉障碍患者。如果他们完全不懂原始语言(记住,没有所有人的感官可以使语言学习更加困难),他们不能享受这部电影没有配音。

    其实我觉得配音有趣,艺术作品本身。我发现它很有趣想象各种男女演员说德语。

    对英语水平的影响,一种不应该使用电影作为语言学习工具如果你不想的话。西班牙政府错了基于这个考虑配音禁令。

    除此之外,在我们的互联网时代,有人被迫看配音版吗?我所有的DVD与德国配音也有英语音频和字幕两种语言。我已经看了所有组合帮助建立我的词汇和听力。

    • 拉夫:

      @Mike这就是为什么你应该也有两个版本的电影。例如,您可以给电影配音和字幕版本,所以人们可以选择是否希望它被称为。

      喜欢,你有一个德国的电影院,他们将最新的约翰尼·德普电影被称为9点15和字幕,例如。就像他们有一个2 d和3 d版本的电影可供选择。

  6. Christianna Hellwig:

    谢谢你的想法。我父亲的家人从德国移民在他还是个孩子的时候,我总是喜欢语言但他从不鼓励我说。我现在试图CLEP语言学分的德国大学,尽管我不同意的观点,对于简单的更好学习语言的目的,可能不会德语配音的电影是一个很好的路要走?这是我无论如何。如果我想要一个好电影,当然我要与原来的语言,然而,被称为电影确实有他们的优点!

    • Sten:

      @Christianna Hellwig也许…但与德国字幕的英语电影呢?只要我活着,我听说荷兰的原因之一是比德国人英语说得更好。但这也可能是良好的竞争。