德语博客
菜单
搜索

德国的火车逃票行为发布的2010年2月24日未分类的

每个德国人都熟悉这个词路透社-字面意思是“黑骑士”,但意思是“逃票者”。

这取决于是什么类型的offentliche Verkehrsmittel当你乘坐公共交通工具时,售票员或检票员通常不会出现贝德弗莱特(值班)。当心(小心,小心)!的Kontrolle(检票员)可以登机要求看你的护照Fahrschein(票)。没有你的车费,死Kontrolle(检票员、监票员)会用一张vierzig欧元(40)Strafgeld(好)。荣誉制度作为一种买票方式的实践,已经超越了德国边境。意大利、奥地利和荷兰等欧洲国家都使用这种制度。

那是新罕布什尔州朴茨茅斯的一个周六晚上。我刚在惠灵顿厅(The Wellington Room)下班,正从外面把垃圾桶搬上来。有几个掉队的,是女服务员的朋友,正在照顾他们的Getranke(喝)在酒吧。右边的人喝葡萄酒,左边的人喝啤酒。在相当恰当的时候,德国成为了话题。这位喝葡萄酒的人提到了他在意大利的一次经历,并讲述了一个关于公共交通的熟悉故事。他描述了eine kleine, alte Frau(一个矮小的老妇人),她被检票员拦了下来,向她问话Fahrschein(机票/车票)。他亲眼目睹老太太在钱包里翻来翻去,掏出了一张又一张,四五张ungultig(无效、无效)票。不幸的是,老太太被赶下了公共汽车并被处以罚款。

当那个喝葡萄酒的人给我们讲那位意大利女士的故事时,我立刻想起了我自己的故事路透社Erlebnise(fare-dodging经验)。

任何人都可能有Gelegenheit(机会),我也是路透社(票价道奇)。然而,在我的版本Teilnehmer(参与者)本可以避免最终的结果。你看,我有一个gultig(有效)票证。我是一名学生优质德国大学(Lüneburg大学)免费乘坐公共交通工具。我刚拿到身份证/票Abfahrt(从Lüneburg出发)这所(主/中心火车站)到汉堡Haubtbahnhof(主/中央火车站)。

然而,在第二天早上回来的路上,我再也没有我的Fahrschein(票)我付。我以为它是夜里从口袋里掉出来的。那是早上7点,我们在城里跳了一夜舞,走了一整夜。当时和我在一起的还有三个人,我们都疲惫不堪。更复杂的是,我们中最年轻的是一个朋友的姐姐,她借了一个西班牙交换生的身份证/机票。随着Schafferin(女指挥),在这种情况下,杰斯——假装是来自西班牙的莫妮卡——向她展示了借来的Fahrkarte(票)。杰西很快地把它从桌子底下塞给了我。我把它递给售票员。她看了看卡片,又看了看我,然后又看了看卡片,问道:“你的heiβen Monica (你叫/叫莫妮卡)?”- - -Wir waren erwischt(我们被抓住了)!

在火车站,我们被护送进了一个grun(绿色)货车在Lüneburg中央火车站,然后送到警察局。在途中,我和军官们闲聊了几句(他们非常友好)。我们甚至开玩笑说,我真的是在体验德国文化。我们进了警察局ausgefragt(质疑)。杰西被指控Beihilfe(支持),她Schwester(姐姐)和我必须引导我们通过这个过程,因为我们告诉了Polizei杰西来自西班牙,不会说英语或德语。

我们出院后,他们送我们回家。当然,我本来是要回Gerichtsgebaude(法院)晚些时候。我对这件事不是百分之百的自豪,但我确实吹嘘它如何使我更接近了解德国文化。

像上面两个故事,gibt 's wie Sand am Meer(是一毛钱一打),并为对话提供了一个共同的基础。当你和有同样经历的人联系时,你和那个人的界限就自动建立起来了。这就是如何,通过交流,文化Barrieren(障碍)有时是可以避免的。

这次谈话让我印象深刻的是,我们是在新罕布什尔州朴茨茅斯的一家小餐馆里进行的。朴茨茅斯是一个离德国几千英里的小城。我们都同意这不是第一次路透社(逃票者)在谈话中出现了。

有关视频的链接路透社(票价道奇):

http://www.youtube.com/watch?v=Vjc8P1yBYIY

http://www.youtube.com/watch?v=ZPFbOAITnHk&feature=related

逃票者

öffentliche Verkehrsmittel -公共交通

öffentlich - public

bei der pflict -值班,工作,介词短语,与格

Vorsicht -小心

Die Kontrolle-监视,监视,控制

维尔齐格-四十岁

Das Strafgeld

死亡Getränke -饮料

eine kleine, alte Frau

静脉—

克莱因-小

Alt - old

Farhschein - ticket

Die Fahrkarte - ticket

Die Fahrkarten -票

修理和fertig - dog-tired

Ungültig - void,无效

Das Erlebnise -经验

Die Gelegenheit——机会

Die Gelegenheiten -机会

Der Teilnehmer -参与者

Die Teilnehmer -参与者

Gültig -有效

universität -大学

Lüneburg -德国北部的一个小城市

死去,阿布法特——离开

死亡阿布法尔滕-离开

Der Hauptbahnhof中央/主要火车站

Der Schaffer/die Schafferin—男/女指挥家

Sie heiβen Monica -正式的you,动词,被称为“你的名字是Monica吗?”

Grün -绿色

Ausgefragt -质疑

Die Beihilfe -教唆

死吧,Schwester,姐姐

Die Polizei -警察

Das Gerichtsgebäude -法院

死Gerichtsgebäude -法院

gibt’s wie Sand am Meer——“一毛钱一打”的习语表达。

死亡Barrieren——障碍

Die Barriere——屏障

继续和我们一起学习德语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 史蒂夫:

    我还没有收到上几篇博文,虽然我通过电子邮件订阅了(系统不允许我“重新订阅”)。
    有人有同样的经历吗?

  2. 弗雷德里克·斯奈德:

    我一直很喜欢德国音乐,你的博客让我想起50年代非常流行的一种音乐。
    尽管大家听不懂歌词,但都很喜欢。
    这首歌叫摩根,是45转的唱片这是当时的格式。
    我很想再听一遍。