Scannáin Nollag(圣诞电影- na teidil i nGaeilge)发布的roislin2012年12月9日爱尔兰语
(le Roislin)
Seo rogha de scannáin Nollag a bhfuil clú mór orthu。Fad m 'eolais níl leagan Gaeilge díobh ann so rinne mé an chéad chéim - na teidil a aistriú go Gaeilge。aithníonn tú iad?Agus an féidir leat iad a mheaitseáil leis na teidil i mBéarla?Mar chuidiú, tá gluais leis na freagraí。
简单提醒一下,这里有一些基本的圣诞节术语:
一个Nollaig圣诞节;它是一个女性名词,所以后面的形容词都是"Nollaig修纳人!(圣诞快乐)
na Nollag圣诞节的英文
Nollag,圣诞节
nolaig Shona agus Athbhliain faoi maise duit当前位置圣诞快乐,新年快乐!(单数)[说:null -ik HUN-uh AH-gus AH-VLEE-in fwee WISH-uh ditch]
nolaig Shona agus Athbhliain faoi Mhaise daoibh当前位置圣诞快乐,新年快乐!(复数,对两个或两个以上的人说)[说:null -ik HUN-uh AH-gus AH-VLEE-in fwee WISH-uh deev]
Meaitseáil一个teideal i nGaeilge leis一个teideal i mBéarla(将爱尔兰语标题与英语标题匹配;下面的答案)
Teideal i nGaeilge | 一个Teideal i mBéarla | ||
1. | Sa Bhaile ina Aonar | 一个。 | 生活多美好(1946) |
2. | Nollaig Bhan | b。 | 《圣诞夜惊魂》(1993) |
3. | Iontach Saol E吗 | c。 | 《34街奇迹》(1947) |
4. | 康涅狄格的诺莱 | d。 | 《主教的妻子》(1947) |
5. | Nollaig Shéarlas de Brún | e。 | 圣诞故事(1983) |
6. | Tromluí roimh An nolaig | f。 | 查理·布朗的圣诞节(1965) |
7. | Míorúilt ar Shráid Tríocha a Ceathair | g。 | 小鬼当家(1990) |
8. | 豆一个艾斯帕格 | h。 | 极地快车(2004) |
9. | “Nollag | 我。 | 康涅狄格州的圣诞节(1945年) |
10. | 训练Luais和Phoil Thuaidh | j。 | 白色圣诞节(1954) |
Ar bhain tú sult as?Tá súil agam gur bhain!山东,Roislin
Freagrai:
1 g。小鬼当家(麦考利·卡尔金)mar " Chaoimhín Mac Alastair ");佰乐:镇,家;aonar,一个人,一个人,一个人
2 j。白色圣诞节(平·克劳斯贝);禁止,白色,借给成为"bhan“[鸣叫或鸣叫]因为”Nollaig是女性化的
3 a。《生活多美好》(詹姆斯·斯图尔特饰);iontach美妙的;saol生活,世界
4我。康涅狄格州的圣诞节(芭芭拉·斯坦威克饰);我gConnecticut:“康涅狄格”中的“C”重叠成“gC”,因为它跟在“in”的后面[例如:ih gun-ET-ih-cut]
5 f。查理·布朗的圣诞节(彼得·罗宾斯mar ghuth Shéarlais);3月ghuth,如声音;Shearlais,但是注意他在"Nollaig Shéarlas de Brún《查尔斯·布朗的圣诞节》Shearlas这里没有字母i。"
6 b。《圣诞节前的噩梦》(丹尼·艾夫曼);tromlui[trum-lee],噩梦
7 c。《34街的奇迹》(埃德蒙·格温、莫林·奥哈拉);mioruilt(MEER-oo-iltch),”sraid“(street)”变成“shraid[说:hrawdj,“s”现在不发音了]基于“增大化现实”技术”;Tríocha一件披肩[说:TRzhEE-uh-khuh uh KyA-hirzh, " t "在"ceathair沉默不语。
8 d。《主教的妻子》(加里·格兰特饰);easpag主教;easpaig(指主教);至于主教有妻子,请记住,ba easpag Easpagóideach é an t-easpag sa scannán seo。
9 e。《圣诞故事》(彼得·比林斯利);为了理解“a”这个圣诞故事的意思,我们在爱尔兰语中省略了“the”这个词,只剩下简单的““Nollag"如果我们说"Scéal na Nollag,“它的意思是关于”saolu Chriost”。
10 h。《极地快车》(汤姆·汉克斯);traein luais[tray-in - LOO-ish]意思是“快车”,你可能认得。luais(点燃“速度”)从“轻轨都柏林新建的轻轨有轨电车系统。实际上,在爱尔兰语中,“北极”有两个短语:波尔·图伊德[un pol HOO-ee],令人惊讶但巧合的是,An Mol Thuaidh[un mol HOO-ee]。这里我用了第一个,把它写成所有格形式,加上首字母“ph-”,听起来像“f”。
Nóta: Iarsmaoineamh maidir le《查理·布朗的圣诞节le bheith cruinn,是dócha去mba chóir dúinn“诺莱格德丘伊德Shéarlas Brún”一个rá。Ach feictear dom gur lán béil d 'fhocail é sin。Barulacha(意见)?
Nóta dó: Má tá tú fiosrach faoi na bípeanna seanstíle mar a lua它是理想的, éist leis seo:http://www.youtube.com/watch?v=Y9KXPkhZSy0 (Comhaireamh síos do sheanscannán, úúps, as Béarla atá sé postáilte,“老电影倒计时”,postailte ag)“OnYaFeet。”阿古斯ná caoch做shúile - níl ann ach 20 soicind!去rabh maith agat,一个OnYaFeet!
请留下评论: