爱尔兰语博客
菜单
搜索

Deich bhFrása Shuimiúla作为Alt Uí Mhuirthile (' Saoirí Samhraidh ' san Irish Times), Cuid 1发布的2016年7月25日爱尔兰语

(le Roislin)

在最近的一篇博文中,我们研究了单词‘samhradh这句话以四种不同的方式出现在《爱尔兰时报》(Irish Times)的“an Peann Coitianta”专栏中。naisc含硫的).尽管我专注于这四种形式(Samhradh, samhraidh, an samhraidh, samhraí),我一直在想,“这篇文章充满了伟大的短语和词汇。”不是特别难,只是稍微超出了学习者在教科书中经常能找到的内容,甚至是对话类的内容。所以我挑选了10个短语来仔细研究,希望你能像我一样发现它们丰富了词汇量。是否需要一篇或两篇博文才能涵盖这10个短语还有待观察。我会知道的。”Deireadh bhlag an lae inniu”。

Ní两ach cathaoir ard atá ag an ngarda tarrthála (ag an snámhaí tarrthála) seo。Ce acu a úsáideann na gardaí tarrthála i do cheantarsa - cathaoir ard nó both (bothán)。阿古斯an mbíonn siad ag fearaíocht mar a dhéanann siad i mblag an lae inniu?Iad atá ina bhfir, ar ndóigh。(涂鸦:来自赫罗纳菲格雷斯的玛丽亚·莫雷诺(巴塞罗那的保镖)[CC By 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)],通过Wikimedia Commons)

Ní两ach cathaoir ard atá ag an ngarda tarrthála (ag an snámhaí tarrthála) seo。Ce acu a úsáideann na gardaí tarrthála i do cheantarsa - cathaoir ard nó both (bothán)。阿古斯an mbíonn siad ag fearaíocht mar a dhéanann siad i mblag an lae inniu?Iad atá ina bhfir, ar ndóigh。(涂鸦:来自赫罗纳菲格雷斯的玛丽亚·莫雷诺(巴塞罗那的保镖)[CC By 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)],通过Wikimedia Commons)

在我们开始之前,我想先更深入地看看今天的博客标题,同时也为“An Peann Coitianta”在这里所涵盖的时期设定一个场景。当然,我希望您打开本文的链接,这样您就可以在更完整的上下文中看到这些短语。甚至看了一眼,写着"na的石头”和“na披头士,《jump ' Jack Flash》(jump ' Jack Flash)是当时的热门歌曲之一。《飞人杰克》是1968年5月发行的,所以我们说的可能是那一年的夏天。

所以今天的标题有两点,是的,语法上的有趣之处。第一个规则与我学习过的其他语言中的单/复数规则相比,我总是觉得它不太寻常。发现了吗?

戴奇bhfrasa shuimiula[djeh VRAW-suh him - yol -uh],十个有趣的短语。你可能已经注意到了。”frasa(它本身是“短语”的一个很好的简单改编),是……

A))重叠,意思是去掉了开头的“bh”,把“f”的发音变成了“v”的发音。为什么是eclipsed(或者用爱尔兰语说,"Cén fáth a bhfuil urú air?”)。因为它在数字10之后,引发了月蚀,这是爱尔兰语中两种“辅音初始突变”类型之一。你可能在"戴奇mbliana("的" b ")bliain变成“mb”,现在先不考虑结尾)或“戴奇gcat,或与“f”作为首字母的月蚀保持一致,戴奇bhfata“(10个土豆),除非你在Conamara之外,否则你可能会有。”戴奇bprata(最典型的)或可能的戴奇bpreata”或“戴奇bpreata,但这可能是应该的abhar blagmhir eile

B))后面跟着复数形容词even though "bhfrasa在技术上仍然是单数。此外,形容词lenited (s变成sh),尽管没有lenition的典型触发点。但什么是典型的并不重要。这个形容词是lenited的,因为大多数跟在数字后面的名词后面的形容词是lenited的。我知道这种推理有点循环,但我常常认为,简单地了解规则是什么以及如何应用它,而不是思考为什么在任何语言中,特定结构是这样的。例如,在英语中,我们怎么能“make do”和“come for to go”,仅举两个有趣的表达,“cleave”怎么能同时表示“分离”和“坚持”呢?向ESL学习者解释起来相当复杂。

我想这个结构回避了一个问题(" begs "一个问题,这也很奇怪),就是"frasa“这里真的还是单数吗?”结尾这个词是单数。如果它是正常意义上的复数,它应该是"frasai但也许理论上它是复数,但看起来是单数,有点像“感觉是单的,看到的是双的”的反面,用艾米·路·哈里斯的歌词(!)来解释语法。这个“看起来很单身”,但“表现得很有个性”,好吧,实际上是十倍,因为我们已经做到了戴奇bhfrasa看。前提是我们今天要超越博客的标题。

今天博客标题的第二个要点是“用户界面“的”alt Ui Mhuirthile[alt ee WIR]古银-hil-yeh]。毫无疑问,我们大家都见过无数这样的例子。O许多爱尔兰姓氏的形式(sloinnte),如“O Murchu”和“O Domhnaill但这些姓氏的所有格形式可能并不那么明显。根据我对教科书的经验,用户界面形式并不总是很早就引入。Ó Siadhail的《学习爱尔兰语》(我非常尊重这本书,我曾在那里教过很多年书)讨论了“用户界面“形成”Ceacht 36“36。所以你等了很长时间才学会说“奥尼尔的家人”或其他类似的短语。基于“增大化现实”技术的怡安chaoi对于任何认为这是一种新结构的人来说,”alt Ui Mhuirthile意思是“Ó Muirthile的文章”,即“[Liam]的文章Ó Muirthile”。

一个thiarcais!所有这些都只是介绍而已。这肯定会是至少两集,或者三集。这句话很值得。现在让我们来看看我清单上的前两个条目,剩下的留给“nio moille“我希望你把文章打开,因为那样的话,这些短语将处于完整的语境中。”

Dhá fhrása shuimiúla in alt a haon(哦,对了,顺便说一下,”alt不仅指“文章”,也指“段落”。还有,“指关节”,但这绝对偏离了我们的主要议程)。所以我们将用Ó Muirthile文章第一段中的两个有趣短语来结束今天的博文。

1) na glamanna ag na fir óga ag rás:我经常听到这个词富有魅力的“它指的是狗,而不是人,所以看到它在这里应用于”冷杉简称oga”(年轻男性)。" -anna "结尾是复数。而且,毕竟Ó Muirthile的故事背景似乎是60年代末,我可以想象会有很多嚎叫发生。或者吠叫,咆哮,叫喊,咆哮,咆哮,或者随便你怎么翻译。

2) ag guailleail:因为它是两个词,我在这里叫它“短语”,但实际上翻译可以归结为一个词。我会选择“swaggering”,就像“swaggering about”或“sauntering about”一样。这个词是基于"gualainn“(肩膀),除非我们看到它的复数形式,否则它看起来可能并不那么相似,”guailli。“所以”guailleail的意思是强调肩膀的移动,或者,我认为,有点像把肩膀向前推。它也可以用来“挡着路”(穿过人群,3月shampla),不过在英语中我可能会说“肘击某人的路通过”。有趣的是,爱尔兰语中也有这个词的“代理”形式。guaillealai,意思是“肩膀的人”。在英语中,我从未真正觉得有这个概念的必要性。但“guaillealai也可以表示“大摇大摆的人”或“闲逛的人”,我很容易就能想象到它们的用法。

我很容易想象冷杉简称ogaÓ Muirthile的回忆中奔跑、咆哮(或喊叫)、大摇大摆地走来走去。毕竟,那是60年代末的夏天,哦,是的,他说有buionta禁令[女人组成的乐队,我可以称之为“bevies”吗?]Timpeall ar na bothanna acu[在他们的摊位/小屋周围]。“他们”具体指的是谁?显然,“Snámhaithe tarrthála ag fearaíocht我猜他的意思是“救生员大男子气概”,如果“大男子气概”在英语中可以作为动词的话。我说"假设"是因为我知道"加尔达湖tarrthala是“救生员”的意思。但是,”snamhaithe tarrthala(储蓄的游泳者)似乎也很有效。

好吧,甚至比我最初计划的十个词还要多几个(Guailleálaí, fearaíocht, buíonta, snámhaí tarrthála).就像我之前用词汇说过的,”Dá mhéad是ea是恐惧é(人越多越好)。SGF阿古斯贝恩苏特作为trá má tá tú安!——Roislin

Naisc:

alt Uí Mhuirthile san爱尔兰时报: http://www.irishtimes.com/culture/2.663/saoiri - samhraidh 1.1091985(14 Lunasa 2002)

一个blag roimhe seoSamplaí an fhocail ' samhradh ' in alt le Liam Ó Muirthile san爱尔兰时报发布的2016年7月22日爱尔兰语

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试一试 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 费恩看来:

    Dea-alt arís, a Róislín。maith星期四!

    哦,

    I gcead duit, chuir an sampla seo ionadh orm:“deich mbuntáta”。aisteach liom go bhfuil an focal seo i bhFoclóir Uí donaill。盖尔格纳哈尔班é,阿古斯níor chuala mé riamh在Éirinn é。Rud eile是cnuasainm é " buntàta " .i。Tá sé uatha agus iolra

    • roislin:

      @FearnGo raibh maith agat as scríobh isteach arís,一个Fhirn。Bhain mé an frása den alt tar éis a bheith ag smayineamh air。Níl sé soiléir ó Fhoclóir Uí Dhónaill一个cnuasaimn i nGaeilge na hÉireann é一个焦点罪。Ní príomhábhar an bhlag é, pé scéal é, agus tá go leor samplaí eile san alt fós。


留下你的评论: