爱尔兰语博客
菜单
搜索

窃听“Gaeilge”,但不是在屋檐下发布的2012年5月24日爱尔兰语

(le Roislin)

讨论的几个博客前,“锈”泰坦尼克号上,我们也谈到了各种爱尔兰单词“冰柱。完整列表”,含硫的feach ar背板”Suil孔径”。似乎不同寻常,我很多单词“冷冰冰”当我不把冰柱(以前)典型的爱尔兰的居所,茅草屋。我假设了茅草的纹理,而不是瓦或瓦屋顶,阻碍了冰柱形成,结合(通常)相对温和的冬天,而这样的地方一个Eisc Talamh一个IoruaBostun。无论如何,触发一个参考的notai trachta,“bunsop“也拼写”包子tsop“说:面包上,可以被翻译为“屋檐”或“最低层茅草。”

这让我想到单词“屋檐”一般来说,,当然,“窃听”。作为Gaeilge吗?让我们先从“屋檐。“这是一个不寻常的词用英语看起来复数(想想“捆/捆”)但是,时尚m 'eolais的这些话,这是一个不变的单数和复数。有点像“羊”和“鹿”,但他们不以“s”,所以他们更简单。总是一个检查,我想更好的谷歌,在继续之前。Na torthai吗?尽管,不管gramadoirifocloirithe说这个话题,谷歌给我大约116 k打在屋檐下,奇异,尤其是作为形容词的词(m . sh。under-the-eave发泄),约603 k标准的短语,“屋檐下。“另外,<osna>几百的例子uaschamog ghrosaeir na nglasrai(蔬菜水果商的撇号)短语,“屋檐下”(原文如此)和“腐烂的屋檐的”[原文如此阿里斯]。Irishwise,不管怎样,这导致一个注意”bunsop“基本上指的是最低层茅草屋顶的茅草,默认情况下,还包括“屋檐”。

Bunsop“也可以是复数,但它的使用似乎有限。Na hamais我nGaeilge做“Na bunsoip”?Ceithre cinn, direach,阿古斯三cinn acu问题上ceanna。3月罪恶,dha ama maidir勒美国国际开发署phraiticiuil。这两个之一是由于Cathal O Searcaigh的诗,“Seasuir,“线”le sioc bionn na bunsoip敌人”,O Searcaigh自己翻译为“thatch-eaves与霜重。“复数遵守标准,first-declension模式:na bunsoip。属格单数和彻底性的缘故,“茅草的最低层的纹理”将“一个bhunsoip uigeacht属格复数”,(茅草的最低层,大概讨论多个屋顶),我们会有“na mbunsop。”

所有这些假设一个词的形式(bunsop)。两个单词的形式,包子tsop(文学底部缕学生/稻草/茅草,前缀的“t”),我们会有“bunanna sop”的复数。其实习惯多久?总数的amais谷歌为“bunanna sop”?Diabhal ceann(divil wan)。甚至把“sop“属格单数(soip),即使它应属格复数的“sop”(认为“底层小精灵”,需要不止一缕,更喜欢的方式)。没有点击“bunanna soip。“嗯,前缀“t”也许,虽然这通常是由前一个“n”(如“包子”),所以应该消失,如果我们使用“bunanna。“不管怎样,”bunanna”以“tsop”或“tsoip”?甚至没有接近todog(雪茄)。的大作(没有)。

那么,离开我们吗?这个词bunsop”语法来说,可以用复数形式,但在最好的情况下,这不是常见的今天,至少我们看到在网上使用。当然,如果我们现在的茅屋建造时,特别是一些,例如当民俗公园或民间村庄正在开发,可能会有大量的使用“bunsoip”或“言语事件bunanna sop”,或一些这样的短语,假设撒切尔说爱尔兰。但是,像大多数实际的语音,没有记录的,因此unconcordanceable。

但其他类型的屋顶在爱尔兰,当然,不仅仅是茅草,尤其是这些天。至少有两个字“屋檐”,这都不是专门为茅草:

bunsileanpl:na bunsileain,这是通常用于复数,

sceimheal,pl:sceimhleacha,如“sceimhleacha一个ti“(房子的屋檐下)或“sceimhleacha na cruaiche”(一个堆栈的屋檐)。堆栈是…?据推测,arbhar(玉米)。大概还在天的机械包装。”Sceimheal”还可以使用迷人的“一个sceimheal Bhainfinn diot”(我把你封锁)。如果你听到,我的建议是,“克罗姆做cheann!”(“烤鸭!”)。

所以如何“窃听?“爱尔兰窃听者真的“屋檐下吗?”或如果我们回到原始版本的英语单词,在“eavesdrip,”即从屋檐滴下来的水。不,不是真的,虽然接近。爱尔兰的“窃听”是“culeisteacht”(文学+听力,学生“回”的“远端”,不是一个人或动物,比如臭名昭著的猪幸福,的”muin”或“droim“我们都希望找到自己。几个相关的形式:

ag culeisteacht狮子座,偷听他们,听他们(介词”,“点燃”。)

culeistim通常,我偷听(或习惯性地)

culeisteoir,一个偷听者

至少有一个方式说“窃听”,虽然它不是作为广泛使用的,根据我的经验,至少:

cluasail[KLOO-us-eel],基于这个词cluas”(ear)。我也见过”cluasail“(KLOO-us-awl),但“cluasail“似乎我更好地适应”的模式feadail”(吹口哨),geonail(抱怨的狗;呜咽,嗡嗡作响)和“cuachail”(吸食或摇摇头,抱怨或者用假音声音——唉?去图——难倒我了!)。虽然它不是任何绝对的准则,“苦恼鳗鱼”结束我申请一个很“bodyish”身体的单词,尤其是身体的声音,而不是“生病”(锥子或aw-il),这是更为常见的多用途,包括主要的后缀的选择对于许多直接借款从英语(pairceail、peinteail landail lodail,虽然我不确定如何拼写它,”smileail”(smaidhleail吗?我从来没见过写)

cluasai[KLOO-us-ee],一个侦听器(可能主要是在消极意义上),一个偷听者;交替,有点古老,这也意味着一个沉闷的沉默的人(在一个繁荣的国家对话)

所以,那就是“窃听”的结果作为一个爱尔兰单词更多的与或背后的扬声器的(culeisteacht)或加速一个耳朵的力量,让一个“耳朵”以及“听者。”的阴影哈利波特与“cluasa insinte”(可扩展的耳朵)?

哦,我从一开始就没有会铛,但所有的词汇的这些天,我可能会知道最终我把“屋檐。“快乐!

下一个?Tairr(一些进入挑檐底面),有人知道吗?

注:“Post-Pun”这个词sop”,复合词的元素之一”bunsop”也意味着“捆玉米。“所以imeartas焦其实有一个真实的应用程序中。特别是如果我们想象的捆玉米在屋顶上。只是在想象,请注意!同时,Meiriceanaigh尤其应该注意,“玉米”在爱尔兰和英国英语可能意味着“可食用谷物”一般来说,包括小麦。我们这里说的不是一定说“捆玉米”。美国人通常知道仅仅是“玉米”通常被称为“玉米”或“玉米”或有时在其他英语“甜玉米”。

Suil孔径:Dha Fhocal Deag基于“增大化现实”技术“冷冰冰”我nGaeilge (aon fhocal deag acu Aibrean莫bhlag o 2012啊,//www.hnhanxing.com/irish/cen-ghaeilge-ata-ar-rusticle-an-ann-di-do/,阿古斯ceann eile o背板trachta皇家艺术):1)bioran seaca霜,文学销学生(钩);b)birin seaca霜的,文学小销学生(钩);c)coinlin oighreoige文学的小茎冰学生;d)coinlin reo文学小frost-stalk学生e)coinneal bhraonain,文学droplet-candle学生;f)coinnealreo,文学frost-candle学生;g)maide seaca文学的学生霜;h)oighreog(从“oighear”冰);我)reodog(从“reo”弗罗斯特);j)siocan,通常“霜”本身或“冻人,”k)spiacan一般,更典型的“尖锐的对象”;l)spincin seaca,文学小霜的学生

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: