爱尔兰语言博客
菜单
搜索

男孩的五个爱尔兰名字:发音和意义(阿拉巴岛,Éadbhard,feardorcha,rónán,tiarnán)发表2016年3月31日爱尔兰语

(LeRóislín)

TusaRónán?罗恩·图(RónThú)?[密封图:http://4vector.com/free-vector/seal-2-99040;男孩图形:http://www.clipartlord.com/category/people-clip-art/children-clip-art/;téacsleróislín]

TusaRónán?罗恩·图(RónThú)?[密封图:http://4vector.com/free-vector/seal-2-99040;男孩图形:
http://www.clipartlord.com/category/people-clip-art/children-clip-art/;téacsleróislín]

继续看一些爱尔兰的名字,这是男孩的五个,这是五个。我选择了这五个名称,因为从拼写或含义的角度来看,它们很有趣。它们的受欢迎程度从中等程度(罗南)相当罕见(阿拉巴)。在某个时候,我可能还会在顶级竞争者上做博客 - 可能Seán,Séamas,Seosamh,Liammícheál,但我的直觉是,这些已经很熟悉了 - 除了易发的形式(Tuiseal Gairmeach,Tuiseal Ginideach)。

seocúigainm dobhuachaillíagus d'fhir:

阿拉巴[Ah-Luh-Weesh],Aloysius,这本身就是路易斯的一种场景。“ Aloysius”的拉丁语版本包括“Ludovicus”和令人印象深刻的拼写”Chlodovechus。”它的起源是日耳曼语。直接地址表格 - 没有更改:”阿拉巴郡!”

爱尔兰人的新来者可能会想知道为什么“ BH”声音像“ W”一样发音,为什么不只是用“ W”拼写它呢?答案是字母“ W”在爱尔兰语中非常非常罕见。Throughout Irish, the sound of the English “w” is spelled either “bh” (an bhó) or “bhf” (bhfuil) or “mh” (a Mháire), so it’s quite logical for Aloysius to be spelled with a “-bh-” in the middle. In fact, I can’t say that the English spelling of “Aloysius” is very logical — how do we get the sound “wish” out of “ys”?

The letter “w” in Irish mostly occurs loanwords that have been borrowed as is from English or other languages (wadi, wok, wigwam, wassail, wah-wah, boogie-woogie*) and there’s one example in an abbreviation (kw for “cileavata”). As for actual Irish words, we have Darwineach, Darwineachas, and Shawach, where the “w” is just being retained from the English names. Another “w” is retained in the gaming term “pwnáil,” which suggests that at some point we’ll see an Irish word for “pwnage,” which presumably would be “*pwnáid,” to go ahead and coin it since I don’t see it anywhere online. Another word to keep an eye out for!

说到“阿拉巴豪斯”这个名字,您能弄清楚哪个著名的爱尔兰人会以这种方式写出他的名字,如果他一直在使用爱尔兰人:SéamusAgaistínAlabhaoisseoighe。FreagraThíos。

Ar aon chaoi,ar ais godtínahainmneacha。

Éadbhard[Ayd-Ward],爱德华。在这里,“ W”拼写已被盖上化,成为“ -bh-”。直接地址:“Éadbhaird!”[UH Ayd-WirZHDJ,请注意单词末尾的细长“ R”和“ D”发音]。含义:从古老的英语“ ead”(财富;繁荣)和“磨损”(守护者,保护者,也许与“监狱长”有关,因此是“病房”)。与爱尔兰一词“吟游诗人”(吟游诗人)或“吟游诗人”(bard/诗人的bhaird)无关,尽管它们看起来相同。

feardorcha[远处 - uh-khuh,记录喉咙“ ch”的声音,如“ chutzpah”中,在笔录中以“ kh”为代表,以及“ r”和“ r”和“ ch”之间的“ uh”声音一个四音节的单词]。有时被称为“ Fardoragh”;等同于弗雷德里克或费迪南德。直接地址:“fheardorcha!”[uh ar-dor-uh-khuh,带有“ f”无声]。实际的爱尔兰人的意思是“黑暗或深色皮肤的人”,但是,如果我们看着“弗雷德里克”或“ ferdinand”等效物,那么含义是来自日耳曼语。费迪南德(Ferdinand)来自“弗里斯(Frith)”(保护)或“frið”(和平)”或“farð”(旅程)和“ nanth”(勇气)或“ nand”(准备) - 相当多的组合可供选择。弗雷德里克(Frederick)的意思是“和平的统治者”。

最后,在拼写或发音方面,两个并不特别具有挑战性,但是有趣的是,在北美或其他侨民背景下可能会更好地工作(因为我的朋友鲁伊利可能会保证)。

罗南[rRR哦,纽约,一开始就以“ r”拍打,就像西班牙语或威尔士语中的颤音“ r”的缩写版本,在第一次实际的拖式接触后停下来]。这样的名称没有真正的英语化。在英语背景下,仍然可以保留长标记,但有些人可能会将它们丢弃,例如“seán”。从理论上讲,长标记应该始终存在,但经常被删除。直接地址:“罗南!”[uh rRR哦,naw-in,没有太大的不同,但最后一个苗条的“ n”]。含义:小密封(Rón,密封,而不是另一个单词“Rón”,意思是“马毛”,以防您碰巧发现了这一点)。

tiarnán[tch恩],主;可能被认为是一种缩小的形式,但不像“塞玛西森”或“maidrín”的“-ín”结局那么小。基于“ Tiarna”,主,也用作“主”为“上帝”,尤其是在祈祷中。直接地址:“蒂亚纳因!”[UH HEER-NAW-IN,“ T”保持沉默和最终的“ N”,就像“Rónáin!”一样。

Bhuel,SinCúigAinm,A a Laghad。Arndóigh,TánaCéadtaAinmneachaAnn。b’fhéidir gondéanfaidhmuidníosmóacu i gceanntamaillín(再次有一个小小的“-ín”!)。BHFUIL SUIM AGAIBH ANN?nóainm ar leith(一个特定名称)MbeifeáFiosrachfaoi(您会好奇的)吗?SGF - Róislín

* Maidir leis a Bhfocal“ Boogie-Woogie”,IBhfrásaMar“ Ceol Boogie-Woogie”:SílimGo bhfuilséSuimiúilGobhfanann“ Boogie-woogie” Mar sin I n ngaeilge ach go bhfuil leagan leagan breatnaise den fhocal(bŵgi-ŵgi(我相信,我相信,它都会与“ Boogie-oogie” Boogie'Boogie'Boogie-woogie Woogie than'boogie-woogie than'boogie woogie”。AchníosSuimiúlaFós,tá是一个焦点的“Búgaíáil” Ann,IBhfrásaíMar“是Maith Leo a a bheith agith agbúgaíáil”(他们喜欢Boogie)。nílafhios agamcénfáthnach mbeadh“*búgaí-bhúgaí” an n i ngaeilge achnífheicimhitart arth ar bitharlíneéfheicimiibhfoclóiribhfoclóirBithé。fiúleis alitriúníosHipitéisighSeo: *Búgaí-Mhúgaí。是ionann a fhuaim a bheadh ag“*búgaí-bhúgaí” agus“*búgaí-mhúgaí。当然,“múgaí-mhúgaí”将是一条不同的鱼,带有实际的初始“ M”声音,也许是指“ Moogie”(Quark and Rom的母亲在《星际迷航:Deep Space Nine》中)玩“ Boogie-”woogie。”或者是“Búgaí-Bhúgaímhúgaí(Moogie的Boogie-Woogie)。An seinneann Múgaí búgaí-bhúgaí?nóbúgaí-mhúgaí?还是直接地址,“ seinneannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn。 Bhuel, ceisteanna do lá eile, is dócha.

Freagra:SéamusAgaistínAlabhaoisseoighe= James Augustine Aloysius Joyce,尽管我不知道他是否曾经以这种方式签名。如今,大多数人似乎使用拼写“塞马斯”,但过去“塞姆斯”也很普遍。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习爱尔兰人!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

发表评论: