Ó阿贝尔安Léir杜伊特,Véarsa 3:哦,说你能看见吗,第三节(Amhrán Náisiúnta na Stát Aontaithe)发布的roislin在2012年6月24日爱尔兰语
(le Roislin)
现在你可能已经读完了第一节“一个Bhratach Gheal-Réaltach”(《星条旗永不落》),然后继续唱第二首不太常唱的歌,在最近的两个博客(naisc含硫的).但是,Mar déarfadhRon Popeil (dá mbeadh Gaeilge aige),“Ach fan, tá thuilleadh ann!“是的,Tá dhá véarsa eile Ann cé nach gcantar go minic iad.Seo véarsa a trí, mar a d 'aistrigh an tAthair Ó Gramhnaigh é sa bhliain 1898.与前面的两节一样,我添加了发音指南、我自己将爱尔兰语直译回英语的文字以及词汇表。弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的原始线条在每个方框中以斜体显示。它们自然是押韵的;我字面上的“反向翻译”并不押韵,也不是有意的。
对于歌手(相对于foghrathe, teangeolaithe, sintéiseoirí cainte agus a leithéidí):这个发音指南真的是为唱歌而设计的,不是供个人分析的focail或siollai.事实上,在大多数情况下,我已经转录了我也会说它们的声音(不是试图适应一米),因为这似乎是有效的。不过,偶尔,我也会让单词在一起流动,甚至比典型的演讲更频繁,例如:
S tá an bhratach gheal-réaltach[stawn VRAH-tukh YA-AL-RAYL-tukh]
我把前三个词折叠起来了(tá an)变成一个音(“stawn”),因为这样更容易唱出来(IMThF,你是个落伍者).
在进入正文之前,再加一两个注释:
一)Maidir leis一个bhfocal " drong "它看起来或听起来熟悉吗(甚至在你偷看翻译之前)?如果是这样,那是因为它与英语单词“crowd”直接平行。记住,爱尔兰语开头的粗音“d”有牙齿发音的特点,舌头压在上牙齿的后面,所以英语中有一个“硬th”音也就不足为奇了。
b)Maidir leis bhfocal Béarla“自负地”:我认为去teann在这种情况下,这是一个不错的选择。我想我从来没有听说过在实际的英语口语中有什么事情被描述为“自负地”发生。“吹嘘”一词的普通爱尔兰语是(如果“吹嘘”这个词有任何地方可以被描述为“普通”的话):maiteach"和"gaisciuil.”
Maiteach,有时拼写为"maoiteach[MWEE-tchukh]意为“自夸的”或“不情愿的”。你可能记得这个词来自一个朗朗上口、半押韵的短语“Cuíosach gan a bheith maíteach(不算夸张,还算过得去)。顺便说一下,请注意sineadh fada在这个词最初的拼写中,与"相似"的词maiteach[MWATCH-ukh],意思是“原谅”或“被原谅”(!),基于动词“maith”(原谅)。
”Gaisciuil[GASH-kyoo-il]在爱尔兰语中既有褒义也有贬义,意思是“好战的/勇敢的”或“虚荣的/自夸的”。这个词的词源:"gaisce[GASH-kyuh],也可以有一个中性/积极或消极的含义(中性:武器,武器;正面:武装的壮举;消极:虚张声势,炫耀,或者,正如我高兴地注意到的那样,“卖弄”。)
你的“自吹自擂”从何而来?显然源自拉丁语"vanus(“虚荣”——这就对了!)你这么“自吹自擂”?比如,“你可能认为这首歌是关于你的!”- - -罪肯定ábhar blag eile!
这一切都发生在我们看到文本之前!好吧,araon chaoi,你现在已经准备好用爱尔兰语讨论吹牛了!我们甚至可能需要"gloirdhiomhaoineach“总有一天。我都等不及了!抛开所有的大连利益,Seo an téacs, agus sin é去dtí an chéad véarsa eile (agus sa chás Seo“an chéad véarsa eile”也是" an véarsa deireanach, " SGF, Róislín
Gaeilge agus Treoir Fhuaimnithe | Aistriúchán Focal ar Fhocal(注意:非常字面的!)agus faoi sin,一个gnáth-théacs i mBéarla | |||
安巴拉塔奇Gheal-réaltach, Véarsa 3 | 星条旗,第3节 | |||
转录系统小指南:a)“rzh”比如“树”中的“r”;b)“乐”比如let,而不是法语勒;“c)“kh”像德语一样”Buch,“威尔士语”巴赫这个音在标准英语中是不存在的;d)“嗯”比如“putt”中的“u”,而不是“put”或德语中的“u””Huhn;“e)“oo”比如英语中的“fool”或“cool”;f)“衔接”比如英语中的“human”,“hew”或“hue”,而不像“hydrogen”或威尔士语中的“hydrogen”hylo;“g)“dh”请参阅2012年6月18日的博客 | ||||
1 | cad ' éirigh don drong[iss kahd a DAYR-ee dun drong] | 那群人发生了什么(乐队在哪里) | ||
1 b | 一个暴徒米娜·泰恩[呃拥抱MIN-nuh go tchawn] | 谁发了有力的誓(他得意地发誓,) | ||
2 | 去bhfágfadh甘tír[guhWAWG-huh gahn tcheerzh] | 他们会让我们失去一个国家(战争的浩劫) | ||
2 b | Sinn gan áras ' na sheasamh?[shin gahn AW-rus nuh has -uv] | 我们连栋楼都没有?(以及战斗的混乱) | ||
3 | 去dtabharfaidís léan狮子座,[sguh DOR-hidj-eesh layn lyoh] | 他们会带来悲伤,(一个家和一个国家) | ||
3 b | 莱特姆是兰恩吗?[iss la -rom iss lahn] | 压迫和刀锋(不会再离开我们) | ||
4 | Ó, do scrios a gcuid fola[oh duh shkriss uh gwidj foll -uh] | 哦,他们那份鲜血被摧毁了(他们的血已经洗掉了) | ||
4 b | Rian gránna a gcosa。[REE-un GRAW-nuh uh guss-uh] | 他们丑陋的脚印(他们肮脏的脚步污染) | ||
5 | Níl卡拉ná cáil[neel KAH-ruh naw kah -il] | 没有朋友和名声(没有避难所可以拯救) | ||
5 b | Ag fealltóir ná tráill,[蛋FYAWL-toh-irzh naw - TRAW-il] | 一个叛徒或一个奴隶(雇工和奴隶) | ||
6 | San uaigneas, San uaigh,[sun OO-ig-nyuss, sun OO-ee] | 在孤独中,在坟墓中,(逃离的恐惧) | ||
6 b | Níl a bhfoscadh le fáil![neel uh WOS-kuh le faw-il] | 没有任何可以躲避的地方(或坟墓的幽暗) | ||
7一个 | S tá an bhratach gheal-réaltach[stawn VRAH-tukh YA-AL-RAYL-tukh] | 而星条旗是(还有星条旗) | ||
7 b | 去buach去síor[guh boo - oh -uh-ukh guh-uh shee-ur] | 胜利永远(在胜利中挥手) | ||
8 | Os cionn thír na gcrógach[us kyun HEERzh nuh groh-GUKH] | 在勇敢者的国度(在自由的土地上) | ||
8 b | 是talamh na saor![ih-iss TAL-uv nuh seer] | 自由的土地!(也是勇士的故乡!) | ||
Gluais 1(仅为前两篇博文中未提及的词语)
1 | 阿拉斯河 | 建筑,房子 | 18 | Lann | 叶片 | |||
2 | Cad吗? | 什么? | 19 | 精益 | 悲伤 | |||
3. | Cail | 声誉 | 20. | Leatrom | 压迫,不均匀 | |||
4 | 卡拉 | 朋友 | 21 | 利奥 | 与他们 | |||
5 | 因为;一个gcosa | 脚;*脚 | 22 | Mionn, mionna | 誓言(s) | |||
6 | Cuid | 份额,部分 | 23 | “na sheasamh | 站立(站立) | |||
7 | D ' éirigh +做 | 发生在 | 24 | Na | 也不 | |||
8 | 做 | (过去时标记,未翻译) | 25 | 零 | 不是;没有 | |||
9 | Drong | 组群 | 26 | 莉婉 | 轨迹,轨迹(n) | |||
10 | 努力地工作;去bhfagfadh | 离开;(他们)会离开 | 27 | 圣 | 在 | |||
11 | 失败 | 得到 | 28 | Scrios;做scrios | 毁灭:在意义上没有区别 | |||
12 | Fealltoir | 叛徒 | 29 | Sinn | 我们,我们 | |||
13 | Foscadh;一个bhfoscadh | 避难所;他们的住所 | 30. | Tabhair;去dtabharfaidis | 给;他们会给予 | |||
14 | 这;fola | 血;的血 | 31 | 公司 | 奴隶,奴隶 | |||
15 | 氮化镓 | 没有 | 32 | 暴徒 | 给了 | |||
16 | 去teann | 结实,紧,结实 | 33 | Uaigh | 严重(n) | |||
17 | Granna | 丑陋的 | 34 | Uaigneas | 孤独 | |||
*Iarsmaoineamh (28 Eanáir 2015):为了"Rian gránna a gcosa,“我们看到了”一个gcosa“他们的脚。”官方的现代标准形式是"一个科学家,没有结尾的“-a”。但是在Ó格拉姆纳的译本被翻译出来的时候Caighdean Oifigiuil那时还不存在。许多单词在拼写和语法处理上有许多变化。事实上,即使在20世纪50年代的拼写改革之后,许多人仍然在使用。现在不可能知道Ó Gramhnaigh是否在“一个gcosa"和"一个科学家"但他可能和我一样觉得"一个gcosa更流畅。配对”granna“用”gcosa不仅创造了一些头韵(g + g),而且两个“-a”结尾创造了一种松散的结尾韵。而且,说到这里,元音被广泛认为更容易唱,mar是eol做na hIodálaigh!
Gluais 2 (don“réamhrá”):cantar,被唱;foghraithe[FOW-rih-huh],语言学者;sinteiseoiri合成器(SHIN-TAYSH-ow-irzh-ee);teangeolaithe[TCHANG-OHL-ih-huh],语言学家
前两篇博客文章的链接,Le véarsaí a haon agus a dó,有:
请留下评论: