爱尔兰语博客
菜单
搜索

Ó阿贝尔安Léir杜伊特,Véarsa 3:哦,说你能看见吗,第三节(Amhrán Náisiúnta na Stát Aontaithe)发布的在2012年6月24日爱尔兰语

(le Roislin)

现在你可能已经读完了第一节“一个Bhratach Gheal-Réaltach”(《星条旗永不落》),然后继续唱第二首不太常唱的歌,在最近的两个博客(naisc含硫的).但是,Mar déarfadhRon Popeil (dá mbeadh Gaeilge aige),“Ach fan, tá thuilleadh ann!“是的,Tá dhá véarsa eile Ann cé nach gcantar go minic iadSeo véarsa a trí, mar a d 'aistrigh an tAthair Ó Gramhnaigh é sa bhliain 1898.与前面的两节一样,我添加了发音指南、我自己将爱尔兰语直译回英语的文字以及词汇表。弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的原始线条在每个方框中以斜体显示。它们自然是押韵的;我字面上的“反向翻译”并不押韵,也不是有意的。

对于歌手(相对于foghrathe, teangeolaithe, sintéiseoirí cainte agus a leithéidí):这个发音指南真的是为唱歌而设计的,不是供个人分析的focailsiollai.事实上,在大多数情况下,我已经转录了我也会说它们的声音(不是试图适应一米),因为这似乎是有效的。不过,偶尔,我也会让单词在一起流动,甚至比典型的演讲更频繁,例如:

S tá an bhratach gheal-réaltach[stawn VRAH-tukh YA-AL-RAYL-tukh]

我把前三个词折叠起来了(tá an)变成一个音(“stawn”),因为这样更容易唱出来(IMThF,你是个落伍者).

在进入正文之前,再加一两个注释:

一)Maidir leis一个bhfocal " drong "它看起来或听起来熟悉吗(甚至在你偷看翻译之前)?如果是这样,那是因为它与英语单词“crowd”直接平行。记住,爱尔兰语开头的粗音“d”有牙齿发音的特点,舌头压在上牙齿的后面,所以英语中有一个“硬th”音也就不足为奇了。

b)Maidir leis bhfocal Béarla“自负地”:我认为去teann在这种情况下,这是一个不错的选择。我想我从来没有听说过在实际的英语口语中有什么事情被描述为“自负地”发生。“吹嘘”一词的普通爱尔兰语是(如果“吹嘘”这个词有任何地方可以被描述为“普通”的话):maiteach"和"gaisciuil.”

Maiteach,有时拼写为"maoiteach[MWEE-tchukh]意为“自夸的”或“不情愿的”。你可能记得这个词来自一个朗朗上口、半押韵的短语“Cuíosach gan a bheith maíteach(不算夸张,还算过得去)。顺便说一下,请注意sineadh fada在这个词最初的拼写中,与"相似"的词maiteach[MWATCH-ukh],意思是“原谅”或“被原谅”(!),基于动词“maith”(原谅)。

Gaisciuil[GASH-kyoo-il]在爱尔兰语中既有褒义也有贬义,意思是“好战的/勇敢的”或“虚荣的/自夸的”。这个词的词源:"gaisce[GASH-kyuh],也可以有一个中性/积极或消极的含义(中性:武器,武器;正面:武装的壮举;消极:虚张声势,炫耀,或者,正如我高兴地注意到的那样,“卖弄”。)

你的“自吹自擂”从何而来?显然源自拉丁语"vanus(“虚荣”——这就对了!)你这么“自吹自擂”?比如,“你可能认为这首歌是关于你的!”- - -肯定ábhar blag eile

这一切都发生在我们看到文本之前!好吧,araon chaoi,你现在已经准备好用爱尔兰语讨论吹牛了!我们甚至可能需要"gloirdhiomhaoineach“总有一天。我都等不及了!抛开所有的大连利益,Seo an téacs, agus sin é去dtí an chéad véarsa eile (agus sa chás Seo“an chéad véarsa eile”也是" an véarsa deireanach, " SGF, Róislín

Gaeilge agus Treoir Fhuaimnithe Aistriúchán Focal ar Fhocal(注意:非常字面的!)agus faoi sin,一个gnáth-théacs i mBéarla
安巴拉塔奇Gheal-réaltach, Véarsa 3 星条旗,第3节
转录系统小指南:a)“rzh”比如“树”中的“r”;b)“乐”比如let,而不是法语;“c)“kh”像德语一样”Buch,“威尔士语”巴赫这个音在标准英语中是不存在的;d)“嗯”比如“putt”中的“u”,而不是“put”或德语中的“u””Huhn;“e)“oo”比如英语中的“fool”或“cool”;f)“衔接”比如英语中的“human”,“hew”或“hue”,而不像“hydrogen”或威尔士语中的“hydrogen”hylo;“g)“dh”请参阅2012年6月18日的博客
1 cad ' éirigh don drong[iss kahd a DAYR-ee dun drong] 那群人发生了什么(乐队在哪里)
1 b 一个暴徒米娜·泰恩[呃拥抱MIN-nuh go tchawn] 谁发了有力的誓(他得意地发誓,)
2 去bhfágfadh甘tír[guhWAWG-huh gahn tcheerzh] 他们会让我们失去一个国家(战争的浩劫)
2 b Sinn gan áras ' na sheasamh?[shin gahn AW-rus nuh has -uv] 我们连栋楼都没有?(以及战斗的混乱)
3 去dtabharfaidís léan狮子座,[sguh DOR-hidj-eesh layn lyoh] 他们会带来悲伤,(一个家和一个国家)
3 b 莱特姆是兰恩吗?[iss la -rom iss lahn] 压迫和刀锋(不会再离开我们)
4 Ó, do scrios a gcuid fola[oh duh shkriss uh gwidj foll -uh] 哦,他们那份鲜血被摧毁了(他们的血已经洗掉了)
4 b Rian gránna a gcosa。[REE-un GRAW-nuh uh guss-uh] 他们丑陋的脚印(他们肮脏的脚步污染)
5 Níl卡拉ná cáil[neel KAH-ruh naw kah -il] 没有朋友和名声(没有避难所可以拯救)
5 b Ag fealltóir ná tráill,[蛋FYAWL-toh-irzh naw - TRAW-il] 一个叛徒或一个奴隶(雇工和奴隶)
6 San uaigneas, San uaigh,[sun OO-ig-nyuss, sun OO-ee] 在孤独中,在坟墓中,(逃离的恐惧)
6 b Níl a bhfoscadh le fáil![neel uh WOS-kuh le faw-il] 没有任何可以躲避的地方(或坟墓的幽暗)
7一个 S tá an bhratach gheal-réaltach[stawn VRAH-tukh YA-AL-RAYL-tukh] 而星条旗是(还有星条旗)
7 b 去buach去síor[guh boo - oh -uh-ukh guh-uh shee-ur] 胜利永远(在胜利中挥手)
8 Os cionn thír na gcrógach[us kyun HEERzh nuh groh-GUKH] 在勇敢者的国度(在自由的土地上
8 b 是talamh na saor![ih-iss TAL-uv nuh seer] 自由的土地!(也是勇士的故乡!)

Gluais 1(仅为前两篇博文中未提及的词语)

1 阿拉斯河 建筑,房子 18 Lann 叶片
2 Cad吗? 什么? 19 精益 悲伤
3. Cail 声誉 20. Leatrom 压迫,不均匀
4 卡拉 朋友 21 利奥 与他们
5 因为;一个gcosa 脚;*脚 22 Mionn, mionna 誓言(s)
6 Cuid 份额,部分 23 “na sheasamh 站立(站立)
7 D ' éirigh +做 发生在 24 Na 也不
8 (过去时标记,未翻译) 25 不是;没有
9 Drong 组群 26 莉婉 轨迹,轨迹(n)
10 努力地工作;去bhfagfadh 离开;(他们)会离开 27
11 失败 得到 28 Scrios;做scrios 毁灭:在意义上没有区别
12 Fealltoir 叛徒 29 Sinn 我们,我们
13 Foscadh;一个bhfoscadh 避难所;他们的住所 30. Tabhair;去dtabharfaidis 给;他们会给予
14 这;fola 血;的血 31 公司 奴隶,奴隶
15 氮化镓 没有 32 暴徒 给了
16 去teann 结实,紧,结实 33 Uaigh 严重(n)
17 Granna 丑陋的 34 Uaigneas 孤独

*Iarsmaoineamh (28 Eanáir 2015):为了"Rian gránna a gcosa,“我们看到了”一个gcosa“他们的脚。”官方的现代标准形式是"一个科学家,没有结尾的“-a”。但是在Ó格拉姆纳的译本被翻译出来的时候Caighdean Oifigiuil那时还不存在。许多单词在拼写和语法处理上有许多变化。事实上,即使在20世纪50年代的拼写改革之后,许多人仍然在使用。现在不可能知道Ó Gramhnaigh是否在“一个gcosa"和"一个科学家"但他可能和我一样觉得"一个gcosa更流畅。配对”granna“用”gcosa不仅创造了一些头韵(g + g),而且两个“-a”结尾创造了一种松散的结尾韵。而且,说到这里,元音被广泛认为更容易唱,mar是eol做na hIodálaigh!

Gluais 2 (don“réamhrá”):cantar,被唱;foghraithe[FOW-rih-huh],语言学者;sinteiseoiri合成器(SHIN-TAYSH-ow-irzh-ee);teangeolaithe[TCHANG-OHL-ih-huh],语言学家

前两篇博客文章的链接,Le véarsaí a haon agus a dó,有:

//www.hnhanxing.com/irish/o-abair-an-leir-dhuit-oh-say-can-you-see-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe/

//www.hnhanxing.com/irish/o-abair-an-leir-dhuit-oh-say-can-you-see-2nd-verse-amhran-naisiunta-na-stat-aontaithe-vearsa-2/

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: