爱尔兰语博客
菜单
搜索

谁说爱尔兰语和英语没有很多同源词?(Cuid a Dó/Pt。2: Téarmaí Gaoil, Focail Ghaolmhara)发布的2013年4月27日爱尔兰语

(le Roislin)

头发,máthair, deartháir, deirfiúr

Ascaill在上一篇博客*中,我们讨论了爱尔兰人实际上可能有很多focail ghaolmhara用其他语言。这些单词并不总是与英语同源,至少不是基本的日常英语。大多数人更可能会说"ascaill意思是“腋窝”,而不是说“ascaill的意思是“腋窝”,所以在典型的日常生活中,这种同源关系消失了。但是,“axilla”是一个英语单词,“axillary”也是,这些更科学的术语确实表明了两者的关系。

同样,当我们翻译"leabhar作为“book”,这是一个合理和准确的事情,我们错过了与罗曼语中“book”的密切联系,其中包括“书籍”(Laidin),“书”Spainnis)及“里弗”(Fraincis).英语同源词包括“library”,“libel”(从“library”libellus“小书”)和“剧本”,这些都是为了专门的目的,当然不是“书”本身。

对于单词"leabhar这种与罗曼语的关系有助于解释为什么拼写中仍然有“-bh-”,即使它不发音。“-bh-”让我们想起了这个词的历史,可以说是它的表亲。口头禅,尤其是那些使用"rim(押韵),“like”Leabhar权力,“从http://www.leabharpower.com/(一项图书营销活动)提醒我们这个词今天是如何发音的。

所以,总的来说,识别同源词是扩大词汇量的有效方法。如果我们考虑“同源”这个词本身,字面上的意思是“共同出生”,这几乎就像通过了解一个家庭中的各个孩子来了解一个家庭,而不仅仅是我们学校某个班级的一个孩子。

如果拼写或发音完全掩盖了同源关系,会发生什么?Bhuel在美国,我们不需要额外的知识,通常会更加努力地学习来记住这些词汇。但我一直觉得有趣的是,发现某些词语实际上是focail ghaolmhara(同源词),即使我已经使用它们很多年了。

在印欧语系中,有一组词非常相似,那就是“母亲”和“父亲”。在爱尔兰语中,这些词很容易辨认。“母亲”是“mathair"离…不远"莫德”(Danmhairgis)和”他- - - - - -”(Sanscrait),以挑战印欧一体化的极限(以“māter”、“仅仅是”、“马德里,以及许多相关的词汇,甚至吐火罗语也是如此。mā车”和“mācer”).Tocairis顺便说一下,藏语是最东端的印欧语系语言,以前在中亚的塔里木盆地使用。吐火罗语在公元9世纪就灭绝了,我们所知道的词汇量非常有限,但我们确实有足够的词汇来与许多核心词汇进行比较,比如“母亲”、“父亲”、“姐妹”、“兄弟”、“马”、“牛”和“名字”。

那“父亲”呢?非常简单。”Athair[AH-hirzh]在爱尔兰语中,与"音量控制器”(Danmhairgis)和”pitar- - - - - -”(Sanscrait)和它的一些表亲一样。其他的一些坳ceathracha是“佩特”、“父亲, "和"随军牧师,“以及可能不太熟悉的吐火罗语”pā汽车"和"pācer”他又加了一句。是的,最后两个又是吐火罗语。即使是“黑武士”(“黑暗之父”)也符合这种模式,尽管没有特别的理由让我们期望语言Réaltraí我bhfad我bhfad uainnInd-Eorpach

当我们讲到“兄弟”和“姐妹”时会发生什么?在这里,我们必须追溯一下语言的历史。正如在上一篇博客中解释的那样,“dearthair“[DJAR-harzh]最初似乎与“布罗德/ bhrā焦油——“连续。毕竟,字母“b”和对应的“f”(frāter,兄弟)是这个词的核心字母之一,贯穿印欧语系?正如我在上一篇博客中提到的,“b”只是被埋藏在语言中各种其他字母的“洞穴”中,这些字母在这一过程中消失了。爱尔兰语以"brathair当宗教意义上的“修士,兄弟”出现时,爱尔兰人加上了前缀“dearbh-,”表示“亲兄弟”或“血缘”,以血缘来区分兄弟。这给了我们。”dearbh-bhrathair或"dearbhrathair[DJAR-uv-VRAW-hirzh],最终缩写为“dearthair,就是我们今天的形式。

其他形式的兄弟?Seo iad

一个dearthair,哥哥

一个dearthar(注意省略了“-i-”)、兄弟(这个结尾也可以用“of”我的兄弟等,如“一个协定coiméadaí莫dheartháir?”Geineasas9)

na dearthaireacha,兄弟们

na ndearthaireacha他是兄弟中的一员("muide coiméadaithe ár ndeartháireacha?”该隐clonailte?好吧,这是一个很好的例子,所以为什么不回收呢?)

对于“姐姐”,也发生了同样的基本过程。现代爱尔兰人是"deirfiur”[DJER-if-yoor]。我们从"siur,“很好地同源”sø灭菌"和"svasar- - - - - -”。“姐妹”系列的首字母比“兄弟”系列多了一些变化。超越”soror"和"soeur,“我们也有”chwaer”(Breatnais),“c 'hoar”(Briotainis),“zust”(Ollainnis)及“Schwester”(Gearmainis)等。但这个词的核心仍然是可以识别的,而且“siur“[shoor]”很合适。但“siur"开始有了宗教意义"deirbh- "(真的,血色,这里"变细了",所以" -i- "和" -i- "中的" -i- "匹配siur),使我们“deirbhshiur"它被缩短为"deirfiur就像“brother”,它在所有格的情况下有点不规则,如下表所示:

一个deirfiur,姐姐

na deirfear(注意元音的变化),妹妹。《我姐姐的监护人》在英文中已经被使用了至少4年ursceal, 2scannan阿古斯7n-eipeasoid teilifise.我不确定是否有被翻译或配音成爱尔兰语,但如果有的话,标题应该是,Coiméadaí莫Dheirféar”。

奇怪的是,"的所有格siur“(一位虔诚的修女)完全不同——”siurach, "如在"Aibíd na siúrach sin,”姐姐的习惯)

na deirfiuracha[nuh djerzh -if- yor -ukh-uh],姐妹们

na ndeirfiuracha[nuh nyerzh -if- yor -ukh-uh],这将使我们“Tairngreacht na nDeirfiúracha米歇尔·津克(Michelle Zink)的新三部曲很受欢迎,如果它被翻译成爱尔兰语(tairngreacht[TARzh-in-guh-rukht,预言)

但对于“姐妹船”,抱歉,爱尔兰语中没有“姐妹船”。这是“comhlonga(点燃了“联合船”)。

这就是它了,两个很容易被发现tearmai gaoilmathair, athair)和两个不太明显但仍然是印欧图景的一部分(dearthair, deirfiur).

还有很多focail ghaolmhara但考虑哪些爱尔兰单词不是同源词也很有趣。在以后的博客中,我们将仔细研究爱尔兰语中表示太阳和月亮的单词,看看它们与大多数印欧语中的单词有什么不同。与此同时,套用已故天文学家杰克·霍克海默(Jack Horkheimer)的话:“继续查找(也就是单词)。”山东,Roislin

//www.hnhanxing.com/irish/ascaill-axilla-armpit-who-says-irish-doesnt-have-many-cognates-with-english/

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: