意大利语博客
菜单
搜索

意大利情歌发布的2013年5月14日语法

今年的春天多雨,圣母万岁giù!所以当我听到这首歌的时候Piove在我们最喜欢的电视剧《黑道家族》中,我立刻想到了“博客!”“直到我仔细听了这首歌,读了歌词,我才意识到这是一首情歌。我还意识到,它有一些有趣的语法点,可以从解释中受益。

这是这首歌,加上我的翻译。点击下面的照片,边听边读歌词。您将看到我高亮显示了一些单词和短语,并在博客的最后给出了解释。

jovanotti

Piove
送我过来
麦当娜来piove
Senti come viene giù
Piove
送我过来
麦当娜屈服了
Senti come viene giù

下雨了
听,雨下得多大
麦当娜,下雨了
听听它是怎么下来的
下雨了
听,雨下得多大
麦当娜,下雨了
听听它是怎么下来的

Hai visto che piove?
Senti come viene giù
Tu che dicevi che非pioveva più
Che ormai non ti saresti mai più innamorata
E adesso guardati: sei tutta bagnata
E piove
麦当娜屈服了
Sulla tua testa
我的咏叹调,我的真心话
E pioveraFin quando la terra non saràDi nuovo piena
E poi si rasserena

你看到下雨了吗?
听,雨下得多大
你说过不会再下雨了
现在你不会再谈恋爱了
现在看看你,全身都湿透了
下雨了
麦当娜,下雨了
在你头上
空气也越来越新鲜
雨会一直下到土壤再次饱满
然后就会放晴

Piove
送我过来
麦当娜屈服了
Senti come viene giù
Piove
送我过来
麦当娜屈服了
Senti come viene giù

下雨了……等等。

我知道了,我知道了
Senti il rumore girandoti nel letto
Rinascera
Sta già nascendo ora
Senti che piove
我很高兴见到你
E tu diventi grande E ti fai forte
E quelle foglie che ti sembravan morte
Ripopolano i rami un 'altra volta
É la primavera che bussa真主安拉tua portal
Piove
麦当娜屈服了
最重要的是,我只有一个人
送,送,过来
送我走,我走,我走

听雨点打在屋顶上的声音
当你在床上翻来覆去的时候,听听那声音
它将会重生
它现在已经诞生了
听,下雨了
谷物正在成熟
你在成长,让自己变得强大
还有那些你以为死了的叶子
再次填充分支
是春天在敲你的门
下雨了
麦当娜,下雨了
在太阳回来让我们庆祝之前
听,听雨下得有多大
感受雨滴打在你头上的感觉

Piove
送我过来
ecc。ecc。

我是说,我是说,我是说
Si eran seccateE非sarebbero cresciute più
海aspetta un po ', ma senti come piove
la tua testa, senti come viene giù
我不懂你的意思
E che dicevi che non ti saresti più innamorata?
大地上的万物Con il pianto
Ma poi vedrai la pioggia tornerà

你,你的小植物
已经死了,再也长不出来了
你等了一会儿,但你听,雨下得多大
在你的头上,但听听它是怎么下来的
现在放弃的不就是你吗
谁说你不会再坠入爱河了?
土地有时需要用眼泪来浇灌
但你会看到雨又会回来

高亮显示的单词/短语的解释:

麦当娜通常用作感叹号,例如“妈妈咪呀”,或“caspita !”(哇!)

非pioveva più在口语化的意大利语中,通常用不完成时来代替过去条件句,在这种情况下,过去条件句应该是“che non avrebbe piovuto più”(不会再下雨了)

Fin quando la terra non sarà“非”在这种情况下是假阴性(称为多效性),因此,没有翻译。更多解释请参见这个博客

有馅的祭日“票价祭日”意思是“庆祝”,因此“有馅的节日”意思是“让我们庆祝”

送我走,我走,我走“sentire”意思是“感觉”,用于以下感觉:“听,尝,感觉,闻,触摸”。从使用它的上下文来看,意思应该很清楚。Senti quel profumo(闻那香水),Senti che chiasso(听那声音),Senti questa stoffa(摸摸这块布),等等。

Si eran seccate当谈论我们使用的植物时“科”(干)和“seccare”(干)意味着“morto”(死亡)或“morire”(死)。“奎尔阿尔贝罗è赛科”(那棵树死了)

Con il pianto“il爱情”来源于动词“piangere”(要哭),而不该与之混淆“拉pianta”(植物)

标签:
继续和我们一起学习意大利语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. Jodina:

    药膏!
    我的一个学生知道我是Jovanotti的忠实粉丝,就把你的Piove博客分享给了我。我也写了一篇关于这首歌的文章。在这里:h
    ttp: / / italianowithjodina.com/2010/10/piove-italian-music-musica-italiana/。
    在那篇文章中,还有一个链接,链接到另一个关于意大利语中雨天的说法。
    祝贺我的博客!
    Dove vive在意大利?
    Jodina

    • 杰夫:

      @Jodina乔迪纳万岁,我的评论是这样的。Noi siamo vicino a Pontremoli,鲁尼吉亚纳,马萨卡拉拉省,e lei, è sempre a Milano?我的博客是" Piove "我的乔瓦诺蒂,谢谢你。Molto interessante il discorso di ' swhole '(感觉、听到、闻到等)vero?

      你好Geoff

  2. 默罕默德:

    很好,我真的很喜欢……


欢迎留言: