“词”发布的杰夫2018年8月27日语法
像一个难以捉摸的蝴蝶,她飘扬在句子的句子。当我们认为我们可以抓住她,迅速击败的小翅膀,ci“苍蝇遥不可及,只有落在其他地方完全出乎意料。
幸运的是,我有一个特殊的语法蝴蝶网。让我们抓住她,仔细看看她很多方面…
1。ci作为一个个人的代名词。
人称代词ci可以翻译成“我们”,“彼此”,或“我们”,这取决于上下文。
ci ha chiesto di spostare macchina=他问我们的车
l ci我们是visti 'altro义大利=我们那天见面
ci vediamo domani=我们会看到对方明天(明天见)
ci le passeggiate去处票价=我们喜欢去散步
ci我们是gia lavati勒摩尼=我们已经洗我们的手(从反身动词lavarsi=洗自己)
2。ci作为副词“存在”或“这里”
ci园子stato混乱关系安妮三年前我去了那里
ci我们是,finalmente !=我们最后!
ci vengo甚spesso=我经常来这里
c 'erano molti 'anno turisti追求!=今年有很多游客(见注b。下图)
c说联合国酒吧,维奇诺?=这附近有酒吧吗?(见注b。下图)
重要提示:
一个。有时候我们使用副词的ci例如,即使它在理论上是多余的。ci sei的casa今日pomeriggio吗?=你是(在那里今天下午在家吗?
b。当ci紧随其后的是e(是),ero(我是),eravamo(我们),erano(他们),等等c '。因此:c说的(有),c 'eravamo(我们),c 'erano(有)等。
c。当对象代词紧随其后瞧,洛杉矶,li勒,(他们)或不(/),ci就变成了ce:
问题:scusi c本部una螃蟹船,维奇诺?=打扰了,这附近有银行吗?
答:是的,ce n una德拉所有'angolo广场=是的,在广场的角落里有一个(字面意思:其中一个拐角处)
问题:sapete格瓦拉il桥chiuso吗?=你(复数知道这座桥是封闭的吗?
答:如果,ce l 'hanno detto=是的,他们告诉我们(字面意思:他们告诉我们)
问题:l 'appartamento allora、vi去处?=所以,你喜欢这个公寓吗?
答:e过分costoso,非ce lo possiamo permettere=太贵了,我们买不起。(字面意思:我们不能允许自己)
下次:当我们遇到事情变得更加复杂ci在惯用动词!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
丽塔Kostopoulos:
CI SENTIAMO转眼间/
杰夫:
@Rita KostopoulosQuando吗?
玛丽安:
一个非常有用的和明确的解释。非常感谢。
杰夫:
@Marian大肚婆
giacomo coletti:
e una联合国po confuso特马。每拉spiegazione修道院。
杰夫:
@giacomo coletti非c迪切Giacomo好!
妮妮满城风雨:
谢谢杰夫。
杰夫:
@Nini满城风雨Di如果妮妮!
邦妮Melielo:
ci vediamo——我们下次会再见彼此/
ci vedremo——“我们会看到”(如何)
正确的啊,不是吗?
杰夫:
@Bonnie Melielo再见邦尼。
ci vediamo =字面上我们看到对方,我们会看到彼此,在英语中,我们通常只是说“再见”
ci vediamo稍tardi =真的我们见面以后,我们将看到彼此后,‘再见’
真主安拉prossima =直到下一次- '下次见
ci vedremo =我们会看到彼此,更多的强调和明确的ci vediamo,如ci vedremo senz 'altro真主安拉祭日!=在晚会上我们一定会见面!
vedremo !=我们会看到!(会发生什么)
希望有所帮助,saluti da杰夫
邦妮melielo:
@Geoff谢谢杰夫! ! ! !
亚当:
2 Ci的副词“这里”或“有”
c 'erano molti 'anno turisti追求!=今年有很多游客(参见下面的注意。)
c说联合国酒吧,维奇诺?=这附近有酒吧吗?(参见下面的注意。)
最后两项不像标题所暗示的位置,但存在。这是常见的基于拉丁语的语言。
杰夫:
@AdamScusa 8 e il问题?非ho明白!
玛丽亚:
每,Tantissime修道院Geoff spiegazione。Comunque una domanda。来ditte voi inglese:在角落或者在角落里吗?L 'inglese e la mia自通用篇ho molte difficolta le preposizioni监狱。
杰夫:
@Maria你好玛丽亚!
Allora,如果外面的角落,如街道的拐角处,我们会说“在拐角处”或“角落里的如'我会见到你/在街角”,或“他把杯子放在桌子的一角”。但如果这是一个在角落里,如一个房间的角落,我们会说“角落”,例如“把箱子角落里”,或“男孩站在厨房的角落”。
希望有帮助。
卡索麦,8 e拉图阿马德里通用吗?
玛丽亚:
每拉spiegazione Moltissime谢谢杰夫。拉米亚madrelingua e lo依赖。
杰夫:
@Maria非c说的di切玛丽亚!
花栗鼠:
谢谢,迪莱联合国博客moltissimo有益的!Comunque,我喜欢真的逐字翻译,因为它让我想起了词序当我想构建自己的句子。体育。l 'appartamento Vi去处?E”过分costoso,非ce lo possiamo permettere
你请的公寓吗?它太贵了。而不是我们自己,我们可以允许。
顺便说一句“卡索麦”是一个类似顺便说一句惯用语意义? ?
杰夫:
@Chippy再见花栗鼠,如果,”卡索麦“e probabilmente il modo稍只有di可怕的“顺便”
谢谢/ il陀commento !
花栗鼠:
谢谢杰夫-联合国'altra吉玛/ il mio taccuino !
托尼:
,c说davvero甚aiuto。Ci vedremo迪莱!
杰夫:
@Tony谢谢托尼。