萨尔夫·塞雷娜! Grazie每个IL博客。ED ECCO LA MIA DOMANDA:Perche的Si USA Eccola,Ma noneccolo O eccoli?Potresti spiegare Questa la Che Si riscontra在摩尔西米斯赛中?(来彭萨拉) 安德烈亚斯
@andreassalve andreas,hai quasi risposto alla domanda da solo。Hai Scritto“ Ecco La Mia Domanda”,Ma Avresti Potuto Scrivere“ Ho Una domanda,eccola”。il'la'si引用了“ la domanda”(女性)。NEL MIO博客Ho Scritto anch’io“ eccola”perchéIl'la'sisi to to to'la lista dei numeri’(女性)。Se Invece Io Avvessi Voluto credirmi是“ I numeri”(Maschile plurale)Avrei Scritto“ eccoli”。Spero di Essere Stata Chiara。
@andreasSalve Andreas! “ Pensala Come Credi”。在Questo Caso“ La” Fa Parte del verbo e non Cambia Mai。在Italiano Ci Sono Diversi verbi Che Hanno Questo costto“ -la”,Alcuni Riflessevi,Altri no,Per Esempio:“ Cavarsela”(“ cavarsela”(相当好,或者要摆脱某种东西)),ECC。Scriveròun博客SU Questi Verbi Presto。 Serena
@noahGrazie Mille Noah,Ho Avuto Tanti Qualityi a Pubblicare Quel博客a Causa del Software Che Si Rifiutava di Accettare il'Format'。L'Ho Dovuto Rifare Almeno Cinque Volte e ogni volta Era Diverso,EccoCom’èsconcesso!
注释:
文斯·穆尼(Vince Mooney):
SALVE SERENA:
只是好奇。意大利人是否有其他方式说相同的数字?像“ tre e venti”二十三?还是八十三个“四次二十加三倍”?
文斯
Serena:
@Vince MooneySalve Vince,Per una volta tanto mi hai fatto una domanda semplice,e la mia rispostasempliceè:不!
(只是一旦您问我一个简单的问题,我的简单答复是:不!)
Saluti da Serena
安德里亚斯:
萨尔夫·塞雷娜!
Grazie每个IL博客。ED ECCO LA MIA DOMANDA:Perche的Si USA Eccola,Ma noneccolo O eccoli?Potresti spiegare Questa la Che Si riscontra在摩尔西米斯赛中?(来彭萨拉)
安德烈亚斯
Serena:
@andreassalve andreas,hai quasi risposto alla domanda da solo。Hai Scritto“ Ecco La Mia Domanda”,Ma Avresti Potuto Scrivere“ Ho Una domanda,eccola”。il'la'si引用了“ la domanda”(女性)。NEL MIO博客Ho Scritto anch’io“ eccola”perchéIl'la'sisi to to to'la lista dei numeri’(女性)。Se Invece Io Avvessi Voluto credirmi是“ I numeri”(Maschile plurale)Avrei Scritto“ eccoli”。Spero di Essere Stata Chiara。
Serena
Giacomo Sileo:
Serena - 关于互联的主题:我对我们的意大利老师告诉我们的理解是关于当主题从句子的第一部分更改为句子中的第二部分时才使用虚拟语言:我认为您要走了使用虚拟语气,但 - 我认为我要去使用虚拟语。
Per Favore Puo Ne Elaborare。
贾科莫
Nota Bene。E Questa Corretto di Mandarla通过电子邮件?
Serena:
@giacomo sileoSalve Giacomo,去年我在Conciuntivo(虚拟)上创作了5个博客。这是第1部分的链接。然后,您应该能够轻松找到其他四个,因为它们在开始时都具有相同的标题,例如IL Congiuntivo第1部分 - 等等。//www.hnhanxing.com/italian/il-congiuntivo-part-1-presente/
我希望这些博客能够回答您的问题,如果没有,请随时与我联系,我很乐意尝试并提供帮助。顺便说一句,虚拟语言是意大利语法的一个非常困难的领域,甚至许多意大利人都不知道如何使用它!
Saluti da Serena
安德里亚斯:
萨尔夫·塞雷娜!
SEI Stata Chiarissima。格雷西。Ma Come Si Puo’Spiegare:“ Pensala Come Credi”。E’Dal Libro di Carlo Cassola la Casa di via Valadier。
安德烈亚斯
Serena:
@andreasSalve Andreas!
“ Pensala Come Credi”。在Questo Caso“ La” Fa Parte del verbo e non Cambia Mai。在Italiano Ci Sono Diversi verbi Che Hanno Questo costto“ -la”,Alcuni Riflessevi,Altri no,Per Esempio:“ Cavarsela”(“ cavarsela”(相当好,或者要摆脱某种东西)),ECC。Scriveròun博客SU Questi Verbi Presto。
Serena
诺亚:
Salve,Vorrei Solo Solo远不到Piccolo Errore,il numero 19 scrive diciannove,con una e Finale,probabilmenteèsolo un errore di battitura ^^ ^^
有一点错字,数字19应该写成“ diciannove”
Serena:
@noahGrazie Mille Noah,Ho Avuto Tanti Qualityi a Pubblicare Quel博客a Causa del Software Che Si Rifiutava di Accettare il'Format'。L'Ho Dovuto Rifare Almeno Cinque Volte e ogni volta Era Diverso,EccoCom’èsconcesso!
普雷斯托,塞雷娜
安德里亚斯:
萨尔夫·塞雷娜!
ti ringrazio della risposta。e Questo博客Sui verbi con -la,Potresti Spiegarne l'Origine?Mi Interessa Molto la Storia d’Italiano。
安德烈亚斯