意大利语言的博客
菜单
搜索

意大利编号1 - 100发布的2010年3月27日语法意大利语言

最近有几个人要求我提供一个简单快捷的意大利数字列表,从1到100。你现在可以学习用意大利语数数了。Allora, eccola(就是这个):

1 uno
2 由于
3. 混乱关系
4 四轮驱动系统
5
6 sei
7 sette
8 奥托
9 诺维
10 dieci
11 undici
12 dodici
13 tredici
14 quattordici
15 quindici
16 sedici
17 diciassette
18 diciotto
19 diciannove
20. 超大杯
21 ventuno
22 ventidue
23 ventitre
24 ventiquattro
25 venticinque
26 ventisei
27 ventisette
28 ventotto
29 ventinove
30. trenta
40 quaranta
50 cinquanta
60 sessanta
70 settanta
80 ottanta
90 novanta
One hundred. 摘录

对于大于30的数字,只需遵循相同的模式,在小数上添加uno、due、tré等,例如cinquantasette (57), settantaquattro(74),等等。

如果你想对意大利的基数和序数有更多的了解,可以看看我在1月份发表的这两个博客:

Numeri Ordinali

Numeri Cardinali

标签:
继续和我们一起学习意大利语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试一试 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 文斯穆尼:

    药膏瑟瑞娜:

    只是好奇。同样的数字,意大利人有其他表达方式吗?比如‘tre e venti’for 23 ?或者像“4 × 20 + 3”等于83 ?

    文斯

    • 瑟瑞娜:

      @Vince穆尼萨维·文斯,你的身体,你的身体,你的身体,你的身体,你的身体è:不!
      (就这一次,你问了我一个简单的问题,我简单的回答是:不!)

      Saluti da瑟瑞娜

  2. 安德里亚:

    药膏塞丽娜!
    谢谢你的博客。Ed eccola mia domanda: perche ' si usa eccola, ma non eccolo o eccoli?Potresti spiegare, la格瓦拉si riscontra moltissime espressioni吗?(来pensarla)
    安德烈亚斯

    • 瑟瑞娜:

      @andreas安德烈亚斯万岁,我是独唱。Hai scritto " eccola mia domanda ", ma avresti potuto scrivere " ho una domanda, ecola "。Il ' la ' si指的是' la domanda '(女性)。Nel mio blog ho scritto anch ' io ' eccola ' perché il ' la ' si referisce a ' la lista dei numeri ' (femminile)。“我的数目”(maschile plurale)“我的字”。Spero di essere stata chiara。

      瑟瑞娜

  3. Giacomo Sileo:

    Serena -关于conuntivo的问题:我理解我们的意大利语老师告诉我们的是,当主语从句子的第一部分转移到第二部分时,只使用虚拟语气,就像在这个句子中:我认为你将会使用虚拟语气,但是,我认为我将不会使用虚拟语气。
    Per favor puo one explare。

    Giacomo

    留心。你能通过电子邮件给我留言吗?

    • 瑟瑞娜:

      @Giacomo SileoSalve Giacomo,去年我写了5篇关于congiuntivo(虚拟语气)的系列博客。这是第1部分的链接。然后你应该能够很容易地找到其他四首,因为它们在开头都有相同的标题,如Il Congiuntivo Part 1 -等。//www.hnhanxing.com/italian/il-congiuntivo-part-1-presente/
      我希望这些博客将回答你的问题,如果没有,请随时与我联系,我将很高兴尝试和帮助。顺便说一下,虚拟语气在意大利语语法中是一个非常困难的领域,甚至很多意大利人都不知道如何使用它!

      Saluti da瑟瑞娜

  4. 安德里亚:

    药膏塞丽娜!
    Sei占据chiarissima。谢谢。ma come si puo ' spiegare:“Pensala come credi”。卡罗·卡索拉,瓦拉第尔之家。
    安德烈亚斯

    • 瑟瑞娜:

      @andreas药膏安德烈亚斯!
      " Pensala come credi " è l 'imperativo del verbo " pensalla ",意思是" avere un 'opinione su qualcosa "。在questo caso " la " fa部分del verbo e non cambia mai。在italiano ci sono diversi verbi che hanno questo costrutto中“-la”,alcuni riflessivi, altri no, per esempio:“cavarsela”(管理得相当好,或逃避某事),“farcela”(管理,成功),ecc。Scriverò un博客su questi verbi。
      瑟瑞娜

  5. 诺亚:

    Salve, vorrei solo far notare un piccolo error, il numero 19 si scrive diciannove, con una E final,概率è solo un error di battitura ^^

    这里有个小错别字,数字19应该写成" diciannove "

    • 瑟瑞娜:

      @Noah感谢你,诺亚,你的博客,你的博客,你的博客,你的软件,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客,你的博客。我看到了我们的未来,我们的未来,我们的未来,我们的时代,è成功!

      转眼间,瑟瑞娜

  6. 安德里亚:

    药膏塞丽娜!
    Ti ringrazio della risposta。你的博客是什么意思,是什么意思?我的意大利故事。
    安德烈亚斯


留下你的评论: