意大利语言的博客
菜单
搜索

Lei,勒还是洛杉矶?发布的2013年8月27日语法

今天早上我丈夫杰夫必须编写一个e。邮件看牙医预约,在发送之前他问我检查拼写和语法错误。嗯,我必须说,它写得很好,但有一个反复出现的错误:混淆的各种正式的人称代词。尽管是流利的意大利语,Geoff仍然挣扎时,他必须解决有人正式,因为,不像我,他没有长大的正式和非正式的区别。他获悉意大利主要是通过与意大利的朋友和家人交流正式演讲,所以他几乎没有实践,倾向于使用非正式的所有的时间,但偶尔,当然,他必须使用lei。嗯,这里有一个从杰夫的e。邮件,突显出各种形式的人称代词lei,如。lei,勒,他“挣扎”:

药膏,Geoff张伯伦e mi chiamo脂肪una visita达雷preso l 'ASL di Pontremoli suppergiu联合国庵野英足总。何鸿燊chiesto il锁biglietto da visita…Vorrei una visita达雷appena的可行性。马Ho provato il缩期di电话号码非riesco contattar

你好,我的名字是杰夫·张伯伦和我有一个检查和你在一起Pontremoli国家健康中心大约一年前。我问你的名片…我想有一个检查和你在一起尽快。我打你的电话号码但是我不能接触

下面是不同形式的正式的解释代词之后,一些实际的例子。请注意,我故意的示例中使用罗西先生=罗西先生(男性单数)表明正式的代词lei,尽管有女人味,也用于男人:

1。lei(间接宾语)之前一个介词(如。= /,一个=,=,=,反对=,=,=,交易/联邦铁路局=)之间;例如:

罗西先生,格瓦拉piacere !何鸿燊sentito中甚迪雷=罗西先生,真快乐!我听过很多东西关于你的

罗西先生,c说的una lettera每一个花环=罗西先生,还有一封信为你

2。(间接宾语)的缩写“雷”(给你),例如:

罗西先生,devo对于在privato(或:罗西先生,devo privato中一个雷)=罗西先生,我必须说给你在私人

罗西先生,presento绪marito(或:罗西先生,presento绪marito一个雷)=罗西先生,这是我的丈夫(字面上的我介绍一下我的丈夫对你的)

3所示。(直接宾语)是一个动词,后使用由介词之前,例如:

richiamo稍tardi,罗西先生=我会打电话给回来以后,罗西先生

罗西先生,desideriamo ringraziar锁每il aiuto=罗西先生,我们要感谢对你的帮助

4所示。lei(动词主语)。在杰夫的e。邮件没有任何的例子lei用作动词,即做动作的人,原因是,在意大利我们不倾向于表达的主题通常是隐含在动词的词形变化。我们只使用它把重点放在了我们与或谈论,或者当我们需要明确执行一个动作。这里有几个例子中lei作为主题:

非何迈visto il电影“il Caimano”,leil 'ha visto吗?=我从没见过电影“Il Caimano”看到了吗?

Io prendo联合国Prosecco elei吗?(即。lei科强?)=我要一个Prosecco和(即会)吗?

你可以找到更多关于本文中的正式的代词:Pronomi personali formali e informali

标签: ,,
与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 杰基:

    终于!这些词已经困扰我很久了,和你的解释让我理解他们。
    多谢。

  2. 安德里亚:

    再见小威。
    谢谢/ il博客。拉米亚domanda e: Lei,勒拉的非si scrive con maiuscola吗?
    Saluti da安德烈亚斯

    • 瑟瑞娜:

      @andreas药膏安德烈亚斯!Lei ecc。园子温scritti con lettere maiuscole独奏quando si曼达岛联合国messaggio una lettera, una comunicazione scritta, diretta e甚聚乙烯。每esempio il mio互联网服务器quando mi曼达岛una邮件美国洛杉矶maiuscola(传递/缩,安和苏阿,ecc) cosi纯il mio avvocato quando ci曼达岛una lettera ufficiale。马quando si scrive, nel绪卡索,riferendo una座谈会,非美国洛杉矶maiuscola。Spero di essere占据奇亚拉。
      Saluti
      瑟瑞娜

  3. 安德里亚:

    Chiarissima !
    谢谢

  4. Maximillian:

    我学会了,一个人应该总是利用“L”在使用“雷”正式。那是不正确的吗?

  5. Tadele:

    亲爱的小威,

    我在寻找我的困惑,我发现这个职位很有帮助。很多的谢谢。

  6. 艾伦:

    Chiarissima !

  7. 米奇:

    塞雷娜-漂亮的解释。
    直到我读过你的spiegazione,这家医院下面的句子有点麻烦:

    “交易少,le metteremo石膏e poi la trasferiremmo al reparto ortopedia。”

    我现在理解间接使用(字面上“我们将把石膏”)和直接的“转移”。

    • 瑟瑞娜:

      @Mikey谢谢米奇!园子contenta格瓦拉拉米亚spiegazione ti新航占据有用的。
      Saluti da瑟瑞娜

  8. 卡罗:

    谢谢你清楚的解释一个问题我无法理解

    • 瑟瑞娜:

      @Carol药膏卡罗尔,非c迪切好!
      Saluti da瑟瑞娜

  9. 院长Langis:

    亲爱的小威,
    非常感谢你这个讨论Lei非常有帮助!但是我有两个问题关于Lei。一次教授从米兰的意大利人告诉我,尽管Lei是女性,当你问这个问题,”Mr。罗西,你昨天去了吗?“说这是正确的方式,”罗西先生,Lei e andato ieri吗?”而不是“绅士罗西,Lei e andata ieri吗?“因此,根据这个教授,动词“桌面”在这种情况下是阳性的罗西先生而不是女性性别的代词Lei。你也听起来正确吗?我感激你的帮助。
    为我的第二个问题,同样的教授告诉我,使用正式的Lei你是意大利北部的惯例,但在意大利南部常见的做法是使用“voi”正式“你”即使是一个人。例如,在Mascagni的歌剧“Cavalleria Rusticana”基于西西里作家的短篇小说,乔凡尼Verga,著名的咏叹调之一是“阿,Voi瞧sapete妈妈”的老Santuzza地址字符卢西亚一样“Voi”而不是“Lei。voi“是使用正式的奇异”你“仍然是当前实践在意大利南部或“雷”成为了常见的做法甚至在南方?非常感谢你的好意和考虑帮助我们所有人在互联网上与我们的意大利! !
    尊重你的,
    迪安

  10. 瑟瑞娜:

    药膏院长!
    是的,雷是一个女性的代名词,但是如果你正在处理一个男人,过去分词和形容词是男性化的,例如“团体。罗西,Lei e mai andato罗马吗?”,或“团体。罗西,Lei e非常精彩”,ecc。
    至于voi vs lei, voi是更常见的在一些地区,艾米利亚-罗马涅如,西西里岛和坎帕尼亚。不过,我相信(但不确定100%),如今年轻一代之间是相当罕见的。
    Spero di essere占据有用的
    Tanti saluti da瑟瑞娜

  11. 院长:

    非常感谢你为你的援助,瑟瑞娜!所以,我正确的假设。罗西,我昨天看到你”翻译成“绅士罗西,L 'ho visto ieri (Le ho = L 'ho)”而不是“绅士罗西,L 'ho vista ieri”?我感谢你所有的帮助我们意大利的学习者!
    尊重你的,
    院长(在意大利但Konstantinos希腊Costantino !)

    • 瑟瑞娜:

      @Dean药膏Costantino !(mi去处di稍di院长)
      Quando ho雷托伊尔莱quesito(“绅士罗西,L 'ho visto ieri (Le ho = L 'ho)”而不是“罗西先生,L 'ho vista ieri”?) ho avuto qualche esitazione,鲈鱼la risposta giusta e il femminile e非il maschile。何鸿燊cercato una risposta在诗里亚una丰特e有效霉素e Ho它起码la risposta所以nella grammatica Treccani (la Bibbia“德拉通用italiana !”)。如果美国maschile quando Lei e pronome soggetto。Quando如果美国Lei / il complemento oggetto o indiretto (= la / le),洛杉矶concordanza e femminile。
      Spero di essere占据d 'aiuto
      Tanti saluti da瑟瑞娜
      Ecco il链接:http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_564.html
      《妈妈咪呀》音乐剧来我们是complicati !
      注:所以Nella sua frase“罗西先生,l 'ho vista ieri”、“l 'ho”=“la ho”,非“le ho”!

  12. 院长:

    亲爱的小威,
    请原谅我的极端“希腊时间”(我的父亲是来自希腊和我母亲是塞浦路斯)在今天才看到您的大力响应! !我们现在在希腊东正教圣周(4月4日),我们准备希腊东正教Pascha这即将到来的周日,4月8日,我到目前为止在我的信件,所以我请求你的原谅——“是麦格纳疏忽!“我真的很感谢你所有的帮助和“雷。勒和洛杉矶”——正确使用这些代词可以变得很复杂但这就是让语言学习总是那么具有挑战性和有趣!再次感谢您的善良和体贴的帮助我们努力学习音乐的所有languages-Italian ! !
    尊重你的,
    院长/ Costantino /Κωνσταντίνος

  13. 罗伯·P。

    所以有帮助!如此很难在网上找到一个图表包含正式的第二人称的形式,直接的代词。谢谢你!复数是什么吗?如果我想说,“我一会儿给你回电话,罗西和罗威,”我说,什么?“___ richiamo稍tardi西格诺里罗西e Russo。”

  14. Gilles:

    真的非常有用的…。非常感谢一个淘气小熊等所有!
    非常有用的…谢谢!
    Davvero prezioso…谢谢千合唱!

  15. Bolla:

    非常感谢,我一直纳闷,这么长时间的“乐”——的价格与语法书我猜不打扰


留下你的评论: