今天,我们的客座博客作者Ambra Sancin撰写了使用坚果一词的惯用性意大利语。如果您错过了Ambra的以前博客“咖啡的语言”,这是一个快速的简历:
Ambra是位于悉尼文化/非营利部门的悉尼艺术项目经理,专门研究节日和政府机构的沟通,营销和制作公共计划。她出生于意大利的特里斯特,但在婴儿时就被赶到澳大利亚,对与多样化的文化和语言观众(尤其是意大利社区)有特别的兴趣。她自称有天主教的口味,并会在她的博客中对您的兴趣感兴趣“好,坏和意大利人”:电影,食物,猫科动物,设计,音乐剧和意大利语。
Sopra:Castagne
在最近的一篇博客文章中研究英语和意大利的惯用性表情,我惊讶地发现很多人提到了坚果。
有简而言之;你很难破解;它让我发疯;我是历史上的坚果;我对你很疯狂;不能为坚果做某事和我个人的最爱:即使是盲人松鼠偶尔也会发现螺母。在意大利,他们更具体地说明了他们在书面和口头上抛出的坚果类型。
Pignolo(字面翻译“松子”)用于描述一个pedtical或挑剔的人。这也是意大利东北部的弗里利 - 维内兹朱利亚地区主要生长的“挑剔”红葡萄(这是因为它产生低和不均匀的产量)。
Castagna(字面翻译的“栗子”)是迄今为止用途最广泛,有趣的。表达方式togliere le castagne dal fuoco(从字面上看,“将栗子从火上取出”)是指“保存或解决问题”。那么英语中的等效表达方式多么美妙保存某人的培根还包含食物。然后是Cogliere在Castagna(字面上是“挑选栗子”)或'至抓住一个红手的人’。
女性词Castagna(栗树的果实)变成男性Castagno(栗树):legno di Castagno(栗木)通常用于制作门,窗框和家具。在秋天开始Castagnatura(意大利9月的栗子收获)发生,然后是Una Castagnata(栗子节,食用各种栗子产品)。这个单词Castagna还构成为典型的乡村托斯卡纳煎饼创建这个词“ Castagnaccio”(用栗面粉制成),尽管贬义后缀“ ACCIO”听起来很险恶!
在Castagnata上烤栗子。Lunigiana Valdatena的Casalina
提供的一些当地传统的家庭制作菜肴,当然包括Caldarroste(烤栗子)
说某人‘ha i capelli color castano/castagno’给他们带红色的棕色头发(奇怪的是,“ G”可以掉落)。和棕色马龙与较大的栗子相同MarronGlaçés。
我无法确定Caldarroste,意大利语烤栗子。这真是一个可爱的词,使人联想到冬天的供应商在纸锥上出售的热栗子的景象和气味。
为了预示澳大利亚栗子季节的开始,我就像没有明天一样吃它们。我也喜欢使用表达那个老栗子 -甚至更好- 那片旧的栗子。可惜的是,没有意大利的同等用品,因为它像坚果本身一样精美!
注释:
吉尔:
关于水果,蔬菜和坚果的最后三篇文章特别精彩。谢谢你。
杰夫:
@Jill吉尔。nonc’è di che!
杰夫