58必威网
菜单
搜索

两个非常简洁的俄语单词发布的2021年7月15日语言词汇表

*所有图片来自谷歌翻译由作者

这个博客很简单。我有两个俄语单词,我觉得非常简洁,但有点被低估了。我们将讨论它们的含义,如何使用,并尝试理解它们的英语翻译。如果你的母语是俄语,或者(看完这篇博客后)有人愿意分享我对这两个词的欣赏,我希望你在下面评论一下你将如何将它们翻译成英语(或者是否有其他语言替代品)。

3个平头钉

图片由安妮·克鲁斯Pexels

这两个词是:

  1. Загво́здка(zagvozdka]
  2. Изю́минка[工业区星)

如果你已经知道它们的意思,很好。但我将推迟简单地把英语翻译放在上面,因为我想让我们一起进行一点语言漫步,以揭示它们的含义(也因为我不知道如何在不到一段的时间内翻译它们)。在你问之前——不,它们并不是完全“不可翻译”的,尽管语言学习平台上的标题诱饵倾向使得它变得不可翻译太诱人了这篇博客的标题就是这个。作为一个概念,给其他语言的单词贴上“不可翻译”的标签在我心中激起了非常矛盾的情绪。一部分人想知道关于这个词的一切,而另一部分人则在思考大卫·沙里亚特玛达里(David Shariatmadari)书中的一段非常酷的摘录,他说:“对不可翻译的崇拜超越了东方主义。它们像模因一样传播,重复着同样的误导性解释。通常,他们对所涉文化的刻板印象过于刻板,令人怀疑。”(另外,请看看玛丽亚的博客,她在那里讨论六个典型的俄罗斯概念而不是说它们不可翻译)。

但我离题了。如果你输入"загво́здка"和"изю́минка在谷歌翻译的这一秒,这是你会得到的。

Загвоздка

Zagvozdka在谷歌翻译

图片来源:作者

Izyuminka在谷歌翻译

图片来源:作者

而“障碍”肯定不是我想到的第一个词。загвоздка“这至少是朝着正确方向迈出的一步。根据梅里亚姆-韦伯斯特, snag(据我所知,主要用于英式英语)的意思是:

  • 困难:隐藏的或意想不到的困难或障碍
  • 撕裂:表明撕裂结果的不规则;特别是:织物中被拉起的线

当然,“障碍”是“障碍”更好的替代品,但我认为它仍然没有传达相同的意思。那么,如何使用这个几乎是障碍但不完全是障碍的俄语单词呢?

让我们看看загво́здка在一个句子中。

Во в чём з за о о о о каoT v chom zagvozdka]

То ' л ко одна ' ма а ' лен ка за о о о о о каol 'ko odn一个一个len 'kaya zagvozdka]

我认为,最接近的意思是像“棘手的部分是”、“这里有个问题”、“问题是”这样的短语,或者,正如我被建议的那样,英国人会说“这有点麻烦”。我在网上看到的其他一些翻译包括“a hitch”,“a difficult”,甚至“a doozie”,尽管这三个对我来说都有点太牵强了。

尽管如此загво́здка大致翻译为“障碍”,它不是一个完整的障碍,而是一个小的问题。这可能是因为загво́здка就像一个远房表亲"гво́здь,在俄语中是“钉子”的意思(你在建筑中使用的那种,而不是“钉子”。но́готь,就是手指上的钉子。)为了想象这个词的形象,我几乎不得不想象一件毛衣钩住了从栅栏里伸出来的钉子——锋利而明显,足以钩住织物,但还不至于真正抓伤我。

Изю́минка

一碗葡萄干

图片由安东尼ShkrabaPexels

Изю́минка有着相当相似的命运。它来自于这个词изю́м它的意思是“葡萄干”,但与干果无关。Изю́минка是独特的特质,特征,还是别的什么事情这就是你。所以,谷歌认为“zest”不太对,因为英语中“zest”用来突出某物的方式完全不匹配изю́минка在俄语中使用。例如:

Вчёмеёизю́минка?[V cho米你们工业区星途?]是一个你可能会听到的问题,但不应该被翻译成“What 's her zest?”

你觉得一句简单的“她有什么特别的?”也许有用,还是听起来太平淡了?难道法国人也通过“我不知道”掌握了这一点吗?

而且它绝对不是“顶部的樱桃”,尽管浆果的平行可能很吸引人。

所以,正如我之前所说的,请在评论中告诉我你对这两个俄语单词的看法。

*David Shariatmadari的《不要相信一个字》,第130页

标签:
继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 尼克:

    韦氏词典绝对是美国的。(韦伯斯特是19世纪非常著名的美国词典编纂者,在美国正字法方面相当有影响力)。

    • 马靴:

      @Nick女贞尼克!是的,你完全正确——韦氏词典绝对是一本美国词典。你读过科里·斯坦普的《逐字逐句:字典的秘密生活》吗?这是我最喜欢的语言书籍之一,她讲了很多关于字典的历史。谢谢你的意见)