荷兰习惯用语20 -黄油和粥发布的斯特恩•特恩斯在2021年4月22日荷兰语言,成语
欢迎来到我们荷兰语习语系列的另一篇文章!今天是学习更多与食物有关的习语的时间。这里有两个uitdrukkingen(表达)以某种奇怪的方式将身体和食物结合起来。不知何故成为了众所周知的表达。让我们去看看。
Boter op het hoofd hebben
住在玻璃房子里
字面意思是:头上有黄油
有人头上沾了黄油!哦,是的。这意味着被涂黄油的人对别人的行为做了很多评论,但自己却没有做到。换句话说,他们有点虚伪。
根据OnzeTaal,herkomst(起源)可能来自spreekwoord(说“wie boter op zijn hoofd heeft, moet niet in de zon lopen”(头上有黄油的人不应该在太阳下行走)。这意味着如果你做了坏事,你要避免被人发现,这样你的错误就不会被发现。它也可能来自" Wie een hoofd heeft van boter, moet geen bakker worden "(脑袋是黄油做的不应该成为面包师)。毕竟,黄油很快就会融化hitte(热)的一种温暖bakkerij(面包)。
这意味着你不应该做与自己矛盾的事情。为什么黄油在你的身上头目前还不清楚。也许它来自ouderwetse(过时的)习俗携带levensmiddelen(食物)在你的头上。在大热天把黄油顶在头上可能意味着头发里有融化的黄油——而黄油是不可用的!
像这样的表达是由一个短的spreekwoord我在这里用的英文翻译是:住在玻璃房子里的人不应该扔石头。
这个的用法uitdrukking从非正式到正式,它被广泛理解和使用。所以你可能会在某个时候遇到它!
下面是这个用法的一个例子uitdrukking:
德总理Maakt allerlei opmerkingen在bemoeienis在het doen en laten van partijen, maar hij het boter op zijn hoofd。阿富汗开放的一周。
(总理对干预政党的行动发表了各种评论,但他住在玻璃房子里。上周,他也在做同样的事情。)
甚至连vinger在de pap hebben
要插手这件事
字面意思是:在粥里放一根手指
又一个奇怪的食物-身体组合!在荷兰,你可以在粥里放一根手指。是的。它的含义很容易推导出来。如果有人把手指放进你的粥里,他们就会插手你的事——他们会被卷进来!这就是它的真正含义。也许这也是为什么英语中的finger in the pie与之如此接近的原因。这只是一个很好的视觉效果!
但它从何而来呢?虽然我找不到确切的资料来源,但是英文版本可能来自那些等不及馅饼做好的人。烘烤之后,派需要先冷却。但如果一个人等不及要尝试,他们可能会把手指伸进去!
荷兰语的这个表达可能来自于同样的想法。显然,这是令人讨厌的行为Vinger in de pap在荷兰并不是什么好事。然而,它越来越多地获得了一个更加中性的含义,它仅仅意味着参与或影响某事。
使用通常是正式的,非正式的和广泛的。你可能会在新闻中听到它,就像在新闻故事中一样,影响和参与经常发挥作用。
举个例子:
德Gezondheidsraadheefen even vinger in de pap bij het maken van gezondheidsbeleid。
(卫生委员会在制定卫生政策时也有自己的一根手指。)
你用过这些吗uitdrukkingen过吗?你觉得他们怎么样?你的语言中有这些或类似的词吗?请在下面的评论中告诉我!
建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。