一个Caisearbhán(蒲公英),Cuid 2:“蒲公英”在爱尔兰的其他名称发布的roislin2016年5月27日爱尔兰语
(le Roislin)
上次我们学习了蒲公英最常用的单词(caisearbhan[kah- shaar -uh-vawn]),并查看了它有趣的词源(因为脚,或者气体,词干+searbh,苦+——).今天我们来看看这个词在句子或短语中的不同用法,然后我们来看看这种植物的其他名称。
”Caisearbhan的模式和“cupan或"caban,而且它是阳性的(语法上):
一个caisearbhan蒲公英
caisearbhain,指蒲公英(blathcheann caisearbhain,蒲公英花头)
一个chaisearbhain,指蒲公英(Blas dhuilleoga chaisearbháin,蒲公英叶子的味道)
因为我们很少在草坪上看到一只蒲公英:
caisearbhain,蒲公英
n一个caisearbhain蒲公英
caisearbhan蒲公英
na gcaisearbhan蒲公英
你可能想把这些形式与,例如,Cupán:一个cupán, cupáin,一个chupáin,和pl:Cupáin, na cupáin, cupán, na gcupán.你可能在这首歌的标题中听到过这个系列的最后一个,Amhrán na gCupán"(杯之歌,点燃。杯之歌),为此我提供了一个nasc,含硫的.
这里还有几个句子需要练习(freagraí agus aistriúcháin thíos):
1) Tá blas searbh ar dhuilleoga an _____。
2) féidir fíon和dhéanamh是_________吗?
3)是féidir duilleoga一个_________一个úsáid i sailéad。
4) Ná hith duilleoga na ______________sin。Spraeáladh lotnaidicíd orthu。
说了这么多,蒲公英的一些名字是基于完全不同的概念:
A) bior na brighde,或者用现代拼法来说,“Bior na bríde“据我所知,这个短语可能有两个不同的起源,这取决于哪个。”bior是有意的。一组意思是"bior的意思是“串”、“长矛”、“棒”等,而另一个完全不同的词,意思是“水”、“井”或“溪流”。对于后者,我想补充一点:bior并不是最典型的词语;更典型的选择是"uisce”、“tobar, "和'sruthan.”
这个词"brighde或"新娘"这看起来像是来自"brighid,意思是“少女”或“美丽的淑女”。所有格形式是"brighde"或者,用现代拼写法来说,"新娘。”这可能与圣布里吉特有关(Brighid或Brid但其确切性质尚不清楚。从圣人的名字来概括?一个圣人的名字是基于一般的称呼吗?
理论上讲。”Bior na bríde的意思可能是“少女的长矛/竹签”。嗯。听起来更像"布林希尔德"而不是"布丽奇特"
”Bior,指的是水,常用于几种植物的名称中,但通常用作前缀,且通常与水有明显联系:bior-shlanlus(水芭蕉)和biorchopog(水dockleaf),3月shampla.如果这是我们的起源,那么这个短语的意思应该是“少女之水”或“少女之井”之类的。嗯。
我见过一些这样的拼写,大写的" b "Brighde / bríde,“让它看起来好像这个词与”Naomh Brid/Naomh Brighid(圣布里吉特),但为什么我们会有“na,在短语(biorna新娘)?通常情况下不会有"na在句子的那个位置。
我也想知道“brighde"部分可能与"有关"展望,意思是“小山”或“峭壁”。这个词以前有个" -gh "breagh“(指一座山,一座山)以及它的旧与格形式,”璀璨的在这种情况下,我们可以用“山上的长矛”。这似乎是一个很好的植物名称,但“de“从哪儿来的?”Níl a fhios agam.顺便说一句,也许最熟悉的用法是展望“今天就在地名里”Bri Cualann(布雷在威克洛公司)。
Bhuel,不可否认,这并不是很有说服力,我也没有在网上找到任何快速的答案。但至少我们已经把这个想法作为思考的食物。现在还有三个,幸运的是,它们没有那么模糊:
B) fiacail leomhain,这实际上与法语原文相匹配。”登特·德·莱昂”
C) beárnán beárnaigh或bearnan bearnach“有缝隙的小缝隙”或“有缩进的小缝隙”或“有缝隙的小缝隙”或“有缩进的小缝隙”。呃,说对了!顺便说一句,“bearnaN "通常是"bearnan这些天。从“bearna(一个缺口,如Barna, Co. Galway)。
D) bearnán brighde,“无所谓的小间隙”brighde这里的意思是。奇怪的是,这个短语也可以用于“juniper”。一个luibheolaithe我们真的很需要你!
苏格兰盖尔语中也有一些有趣的相似短语:贝尔南brìde,比奥尔南brìde,而且fiacal leomhain
对于一些泛凯尔特的比较,有趣的是,这里有一些威尔士版本:唐太斯卢(狮子的牙齿),这是最基本的,也是“唐太斯“(狗的牙齿),邮报clais(瘀伤的叶子,显然不是“沟渠的”,另一种意思是“clais,与爱尔兰语相似),布洛丁昏倒了(点燃了“几点了”花),blodyn crafu(痒花),blodyn赶工(痂花),该死的鬼东西,该死的鬼东西,布洛丁.后三个可能是不言自明的。
Bhuel, sin lán ainmneacha ar an“蒲公英”。哦,我差点忘了,它是ainm dethearmach是“蒲公英officinale”。“蒲公英"可能来自阿拉伯语"Tharakhchakon或者希腊人Tarraxos.”Slán go fóill - Róislín
Freagraí agus Aistriúcháin:
1)Tá blas searbh ar dhuilleoga an chaisearbháin。蒲公英的叶子上有苦味。
2)将féidir fíon和dhéanamh作为caisearbháin。用蒲公英酿酒是可能的。
3)是féidir duilleoga一个chaisearbháin一个úsáid i sailéad。蒲公英的叶子也可以用来做沙拉。
4)Ná hith duilleoga na gcaisearbhán罪恶。Spraeáladh lotnaidicíd orthu.不要吃那些蒲公英。他们身上喷了农药。
Nasc d 'Amhrán na gCupán:https://www.youtube.com/watch?v=X1YzUc3g6EU(le focail an amhráin scríofa amach)
Nasc ginearalta: https://williamrubel.com/2015/04/23/the-history-of-the-garden-dandelion/
评论:
Suibhne:
非常有趣的文章。你听说过在格雷戈里夫人的异象和信仰中经常提到的“garblus”吗?显然这是蒲公英的另一种说法,但这是我唯一听说过这个词的地方。
不确定这只是一个地区/民间词汇,还是她犯了一个错误,根本就不是蒲公英。
我很想听听你的意见。