爱尔兰语博客
菜单
搜索

一个Tuiseal Gairmeach sa Ghaeilge:处理名词在爱尔兰的直接地址发布的2014年2月11日爱尔兰语

(le Roislin)

“Cad图萨shileann Shinead吗?“Bhuel、Sheamais silim去bhfuil……”

“Cad图萨shileann Shinead吗?“Bhuel、Sheamais silim去bhfuil…”

“一个Sheamais !””一个Shinead!” “A chuisle!” “A stór!” “A óinseach!” “A amadáin!”这些爱尔兰短语有什么共同点呢?称呼的粒子“一个”,英文没有确切对等词。除了使用母女情深,在最近的博客中讨论(nasc含硫的),这个粒子不断用于爱尔兰在谈话和礼。

这个单字母词(“一个”)有时被翻译成“O”(英语感叹词),但这往往会为日常生活有过高的基调。“O”可能是一个不错的翻译为祈祷,比如“一个Dhia“呃YEE-uh(神阿!)或“一个Thiarna“呃HEER-nuh(耶和华啊!),但它不是典型的日常对话中。例如,如果我有这句话“Conas ata,印度历的1月吗?”,我只是把它翻译为“你好,凯特?”,而不是“你好,凯特?”

爱尔兰的粒子“一个”有时等同于英语“嘿!”,引起别人的注意。但这太随意了,某些目的,也不会工作的人的名字的情况下解决的短语。换句话说,我们不会翻译”Conas ata,印度历的1月吗?”“你好吗?”followed by ” hey Kate.”

在某些情况下,“你”这个词将被纳入一个爱尔兰短语的翻译“一个”,为重点。例如,“amadain !“可以翻译成“傻瓜!”或者“你傻瓜!”But, as can be seen, no form of the word “you” (“”或“星期四。“单数)实际上是短语。

通常意义上的直接地址用英语来自声音的语调,因为英语不经常使用一个称呼的粒子(“啊!“主要是在祈祷或修辞)。声音可以在球场上,在英语中,特别是如果这个人解决不在附近(约翰-↗纽约,你在哪里?)或如果你警告他们不能接受的行为(约翰-↗纽约!”,often followed by stern silence and glaring eyes, rather than any other words). Or the pitch may decline noticeably, if you’re addressing them to actually scold them (“JOHN-↘ny, look what you’ve done!”) or if the search has become more desperate (“JOHN-↘ny, where on earth are you?”). Barnes and Noble lists about 49 books on the subject of intonation in English, for anyone who wants to pursue the matter. I introduce it here simply to suggest that with the presence of the vocative particle“一个”在爱尔兰,有不太需要操作的音调在爱尔兰得到某人的注意。“一个”已经表明你想引起他们的注意。

这基本上把我们带回到起点,使用称呼的粒子“一个”在名词之前在爱尔兰的直接地址。轻,所以基本上听起来像英语“呃”,听起来可能融入一个相邻的元音。

这称呼的粒子触发弱辅音后面的名词;这种变化将影响到九个辅音(b, c, d, f, g, m, p, s, t)。细长的“弱辅音”问题“l”和“n”,请参阅下面的说明。使用名词的取样器直接地址,包括母女情深,贬义的术语中,标题,和个人的名字,下面是一些例子,感叹号给直接地址,不一定表明大喊大叫或惊喜:

一个bhean uasal ![嗯van OO-uss-ul],女士!夫人!女士!,等。

Bhrid ![嗯vreedj],Brid !(布丽姬特!)

Chonnla ![嗯KHOON-luh],Connla !(民歌手的名声)

chuisle ![嗯KHWISH-luh],心爱的(一个)!等。

Dhiarmaid ![嗯YEER-midj],Diarmaid !(填满!)

fheara ![嗯AR-uh],男人!(“男人”直接地址,而不是“冷杉”)

ghioblachain ![嗯YIB-lukh-aw-in],衣衫褴褛的人!

mhac !呃龙舟队,儿子!

mhuirnin ![嗯我们古银所看到的),亲爱的!

一个phleidhce amadain ![嗯FLY-kyuh AH-mu-daw-in],愚蠢的傻瓜!

Shagairt ![嗯HAHG-irtch],牧师!(如歌”箔!箔!Shagairt !“目前在http://www.youtube.com/watch?v = E0pcUjYQjDQ唱Maighread Ni Dhomhnaill)

Sheamais ![嗯HAY-mish],Seamas !(詹姆斯!)

一个Shinead![嗯HIN-ayd],辛妮!(珍妮特!,Jeanette!, etc.)

Thiarna ![嗯HEER-nuh],主啊!(或者,在祈祷,“耶和华啊!”)

Thomais ![嗯HOM-awsh],托马斯!(托马斯!)

一些辅音连缀是免税的,包括“圣”,在两个受欢迎的母女情深:“一个大的!”和“stoirin !

元音开头的名词,没有改变拼写(不能lenited元音),但粒子的声音“一个”可能更少的声音,特别是在快速讲话。

athair ![嗯AH-hir古银),父亲!(可能是大写,如果解决一个牧师,”一个Athair”)

Eanna ![嗯AY-uh-nuh],Eanna !(或“安达!”)

Iosa ![嗯EE-uss-uh],耶稣!

oinseach ![嗯OHN-shukh],傻瓜!(写给女性,而不是“amadain !”,这是写给男性或使用更普遍而言)

oinsin ![嗯OHN-sheen],小傻瓜!(写给一个女性;身材矮小的结局”——”意味着这是一个年轻的女傻瓜;这个词的变化包括“oinseog”和“oinseachain”——似乎没有短缺的话适合该法案!)

Uain De[嗯OO-in dj唉,上帝的羔羊!(“胡安与其威尔士同行一起,“厄恩”,是远房表亲拉丁”这个词”;这里的“胡安“这封信“我”插入的直接地址结束)

至于这个词,“一个tuiseal gairmeach”,用在这个博客的标题,“这意味着”称呼的情况下,“也就是说,名词的形式用于称呼某人的名字,解决他们的标题等。你可能会认识到“gairmeach“从爱尔兰这样的词”gairmscoil(职业学校)”或“gairmoideachas”(职业教育),或者更冷淡地,“slua-ghairm,“literarally“军队/ host-call”,即“的口号。“英语单词“口号”盖尔语;传统的拼写是“sluagh-ghairm”。顺便说一句,这是名字的起源”斯拉格霍恩在j·k·罗琳的《哈利·波特》系列。

Tuiseal“(TISH-ul),语法来说,意味着“案例”(名词的形式用于特定的角色在一个句子——主题,直接地址,所有人,等;英文这是有限的”的“占有和代词形式结束像“他”和“他”)。”Tuiseal“的”是一个变体tuisle“(TISH-luh),一个“跌倒”或“滑”。

这是一个介绍爱尔兰如何使用称呼的情况下,我们需要当我们叫别人的名字,地址通过标题、投掷绰号,或者在他们的耳朵低语甜言蜜语。随着越来越多的非爱尔兰名字出现在爱尔兰语言对话,可能会有一些减少规则的,比如“Tran”或“莎莉,Balasubramaniam。“但我清楚地记得”一个Mhaggie“呃WAGG-ee从colaiste samhraidh在爱尔兰语。我想起来了,我可能不会看到它。也许它已经gaelicized适合爱尔兰拼写模式。

怡安chaoi Ar chairde超人走箔(使用一个称呼的复数形式),去dti的chead uaireile——Roislin

背板:声音的细微差别的“l”和“n”lenited位置可以确定在某些人,但以我的经验,今天这不是很普遍。迈克尔O Siadhail,例如,在他的学习爱尔兰对比的基本发音”leisciuil“(初始/ L /)一个短语的发音就像“莫雅leisciuil”(/ l ' /)。但这声音分化不是拼写所示;大多数的弱辅音关注上述九个辅音。

Nasc://www.hnhanxing.com/irish/let-me-call-you-stoirin-storeen-irish-terms-of-endearment/

标签: ,,,,,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: