挪威语与英语的四个不同之处发布的Bjørn A. Bojesen2019年8月31日未分类的
对于说英语的人来说,学习挪威语并不难:这两种语言都属于日耳曼语系,有很多共同之处。(你大概可以猜出像这样的单词的意思凯特,梅尔克,胡斯)。尽管如此,还是有一些眼睛(更确切地说是耳朵!)突出的区别:
挪威语有语法性别。每个名词不是阳性的,就是中性的女性化的(按频率排序)。在英语中,你可以简单地“go”(n)”:一个男人,一个橘子,一座房子,一个孩子,一个女人,一本书。在挪威语中一个(n)根据名词的性别变化(是的,这很奇怪——从语法上讲,甚至一本书都有性别):En mann, En appelsin, et hus, et barn, ei kvinne, ei bok.
•挪威人认为“(定冠词)在名词后面。要使用前面的例子,您会说贩子,orange-the……提示:在阳性名词和中性名词中,“看起来和"一个“(不定冠词):万念,appelsinen,huset,巴- - - - - -但kvinna,波卡。
•单词的顺序会以你意想不到的方式变化。例如,任何是/否的问题都是这样的你累了吗?(简单语句的交换你累了):比如du sjokolade?(“喜欢巧克力吗?=你喜欢巧克力吗?)一个特别棘手的事情是反演,这基本上意味着副词喜欢总是在主句中位于主动词之后,但在从句中位于动词之前(唷!):Det snør alltid。(总是下雪)。De sier det alltid snør。(他们说总是下雪。)好处是:即使你不精通倒装,别人还是能听懂你的意思(但听起来像个典型的外国人……)
•有点像中国人,挪威人也有音调.This is a quite technical thing which you’ll hopefully absorb subconsciously while listening and trying to talk! In short, any Norwegian word comes with a little ”speech-pattern melody” – which is probably why some foreigners think Norwegians are singing instead of talking… Don’t worry, a few dialects don’t have tones (so you will be understood if you don’t master this subtlety!) – and the rest only have two different ”melodies”: descending or rising. In the Oslo dialect, the tone of the wordbø雄鹿(农民)是下降一点,而这个词的语气bø神经网络(大豆)价格正在上涨。
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
马丁·雷德:
这真的很有帮助