德语博客
菜单
搜索

德怀特·施鲁特的绝妙德语-第二部分:德语词汇发布的2019年5月16日文化语言

你可能还记得美国全国广播公司(NBC)电视剧《办公室》(the Office)中古怪的顶级纸品推销员德怀特·施鲁特(Dwight Schrute)(顺便说一句,还有一部德国衍生剧叫《办公室》(the Office)Stromberg).虽然这部情景喜剧在2013年5月就庆祝了它的大结局,但时至今日它仍然是最受欢迎的剧集之一。施鲁特先生是观众最喜欢的角色之一。不仅是他古怪古怪的性格让他特别受欢迎,还有他对德国刻板印象的强调。从他严格的法律和秩序意识到他对古老的Schrute家族传统的维护,他自豪地生活着他的德国(宾夕法尼亚荷兰)传统。让我们来深入了解一下《办公室》9季中德怀特的德国性格。从他的用词到对德国文化和传统的认可。今天,我们来看看德怀特在所有赛季中使用的“德语”单词和短语!

图片由作者,图片的德怀特的摇头由Justiny8s在Flickr.com授权CC by 2.0。

德怀特使用的“德语”或“宾夕法尼亚荷兰语”词汇几乎都是杜撰的。虽然大多数单词肯定不是德语,但它们可能是宾夕法尼亚荷兰语这是一种完全不同的方言,起源于18/19世纪的早期帕拉廷德语的移民版本(也如果你想读一些宾夕法尼亚荷兰语,就看看这个吧!).毕竟,德怀特声称他的德语是“前工业时代的,而且大多是宗教性的”(S5E19)。但让我们看看德怀特的德语词汇中有哪些是有意义的(如果有的话),又是如何有意义的!

如果你想知道德怀特的祖先是什么样子的,听上面那位先生的。

让我们开始吧!

Grandmutter

“带女儿上班日”

德怀特:[放录音机]那是绿袖。一首关于被斩首的安妮·波琳的传统英国民谣。现在,我要给你一本书,我的Grandmutter在我小的时候读过我。

在“带女儿上班日”这一天,德怀特决定给所有的孩子们讲一些他童年时经历过的恐怖故事。他用了这个词Grandmutter.但这真的是德语吗?

Grandmutter是英语“grandma”和德语的合成词Groß喃喃自语,意思相同。Groossmudder是宾夕法尼亚荷兰语“祖母”的意思。

所以Grandmutter不是正式的德语或宾夕法尼亚荷兰语词汇。然而,就像许多非德怀特的美国人一样,人们给他们的祖父母取各种各样的名字。和grandmutter是其中之一。

您好。再会。

S4E4“钱”

德怀特:(拿起电话)Dunder Mifflin, Dwight Schrute。请稍等。(打开书,然后拿起电话)施鲁特农场,您好.我能为您效劳吗?是的,那些晚上我们有空。你们有多少人?哦,不,抱歉,没有大床。也没有女王。我们自己做的床垫不符合传统的尺寸。最接近的是双胞胎。非常感谢您的来电。再打过来。再会!

为了出售他的床位与早餐Schrute农场,德怀特用德语来表达真正的宾夕法尼亚荷兰风格。打招呼时,他用您好(“好日子”)。说再见时,他用再会(“再见!或者“再见!”)。是的。这是完美的德语!

顺便说一句,显然没有宾夕法尼亚荷兰人。

康拉德,你好

S5E9“框托比”

德怀特:虽然出生在离这里只有几分钟路程的地方,但他只会说德语。封闭的社会。现在,在你们姐妹们念完誓词后,我们就开始宣誓了。所以,Konrad, fangen Sie an…(部长开始用德语讲话)我们走吧。这是仪式的一点味道,如果你愿意的话。他会解释我们为什么在这里,我们在这里做什么,做介绍,等等等等,然后他会让安迪重复一堆东西。他会让安迪拿出一枚戒指。我这里有一些绳子,你把戒指戴在她的手指上。等等等等,然后他会问安迪,他是否愿意娶安吉拉。你必回答说,我愿意。(安迪用嘴默默地说:“我愿意”)然后他会问安琪拉是否愿意嫁给安迪,你会回答……
安琪拉:我做的事。
德怀特:好了。好了,就这些了。男人和妻子。

当德怀特向安迪和安琪拉展示他们在他的农场举行婚礼时,他也展示了法瑞尔(部长)将进行Hochzeit(婚礼)。信号唯一说德语的法瑞尔他的名字叫康拉德(一个非常德国的名字!)康拉德,你好(康拉德,开始)。

几乎不可能理解到底是什么法瑞尔因为德怀特在他面前大声说话。为了掩盖他要和安琪拉结婚的事实!

范根赛安是给予祈使句“begin”的正式方式。方一个是非正式的。使用范根赛安,这取决于他们之间的距离有多近。德语说得真好!

变音符号

S6E16“交货”

德怀特说,他想和安吉拉生个孩子是出于生意上的考虑,因为这会增加他的销售额。所以他和安琪拉签订了合同让她怀他的孩子,他有各种各样的规则。然后这个电话互动发生了:

德怀特:(在电话里)嘿,怎么了,孩子?
安琪拉:我给你准备的合同的修订版你看了吗?
德怀特:除了点I, J,还有变音符号.你为什么不正好在下午三点半在这里见我呢?
安琪拉:我很期待。
德怀特:很好。
安琪拉:再见。

在Is, Js和变音上加点?变音符号吗?那些是什么?

当然是去阅读所有关于他们的书籍阅读我们关于Umlauts的文章。

它们是德语特殊字符上的点:阿,你而且一个.他们改变字母的读音阿,你而且一个.然而,它们不是用英语使用的,合同是用英语写的。所以这说不通,除非德怀特说点德语。很好地向德语致敬!

你好,迈克尔先生

《肢体语言》

迈克尔:好极了,杰米。
吉姆:布宜诺斯艾利斯,米格尔。你好吗?好吗?Claro que si!你的幻想家。怎麽了?
迈克尔:哈哈!再见,德怀特!
德怀特: 你好,迈克尔先生。
德怀特:我不明白迈克尔为什么要浪费时间学西班牙语。我有可靠消息称20年内,所有人都会说德语。或者是中德混血儿。
迈克尔试着学习西班牙语。但德怀特不会接受的。他相信德语就是未来。所以他回应道你好,迈克尔先生 你好,迈克尔先生)。这是完美的德语!但是,您不会使用赫尔有名字的。这就像英语中的“先生”,所以真的,他应该说你好,斯科特先生.但没有同样的喜剧效果,所以没什么大不了的。
还有,是的,Michael的德语发音很不一样!

不行!坐!的直觉。

S8E03“彩票”

在这一集的冷场中,位于斯克兰顿的DM员工试图把一只被困在车里的狗弄出来。奥斯卡想了个办法把窗户移开,但现在狗想跳出来!凭借他神奇的德语,德怀特扭转了局面,让狗安静了下来。但他说了什么?

吉姆:如果他跳出窗户跑了怎么办?
奥斯卡:吉姆,他不会主演的-[狗扑向开着的窗户并叫]
梅雷迪思:哇!
奥斯卡:嘘!嘘!呆在那儿,呆在那儿。
德怀特:不行!坐!(狗冷静下来,猛地一声)肠子。
吉姆:奥斯卡,你想怎么做,这是你的事。你想要狗吗?
奥斯卡:(奥斯卡在贴在窗户上的纸板上戳了几个洞)好了。应该可以了。

不行!坐!肠道.意思是“不!坐!好。”

这是真实的德语,也是德国人跟他们说话的方式洪德(狗)!

Perfektenschlag

S8E14“特殊项目”

德怀特:施鲁特人用一个词来形容一个人生活中的一切都完美无缺:Perfektenschlag.嗯。现在,我就在里面。我终于有机会向公司证明自己,我正在组建一支有能力的团队,我很可能是一个父亲,我是如此的深perfektenschlag现在。澄清一下,还有第二个定义,"完美的猪肉肛门"我不是这个意思。

[…]

德怀特:我的职责是管理斯坦利,一个可靠的球员,瑞恩,他能够带来惊喜,艾琳,一个优秀的追随者,还有凯西,一个可能不是完全无用的谜。还有,吉姆。在正确的教练带领下,这是一支不错的球队。Perfektenschlag

Perfektenschlag。啊。你可能还记得!但我要让你失望了。那不是德怀特说的那个意思。这是一个完全虚构的词,但是perfekt(完美),经营的(blow, punch, hit)分别是单词!

所以,用一些想象力,把这两个词结合起来意味着事情一下子变得完美。这正好符合德怀特的定义!

你真的想用一个词来解释吗?Perfektschlag会更正确。Perfekten街如果在句子中用作宾语,也可以与空格配合使用。作为句子中的主语,它变成der perfekte Schlag,或perfekter街

第二个意思是“完美的猪肉肛门”,这是无稽之谈。然而,经营的也指动物种中的一个亚种,包括Schweine(猪)。所以"完美物种"也可以是perfekter街。

无论如何,这都是一个伟大的“词”。

Bildenkinder

S9E4“工作总线”

吉姆:你有没有想过,因为你拥有这栋楼,里面的每个人,我们都有点像你的孩子?
德怀特:你知道德语里有句话是这么说的。Bildenkinder.几乎只有无子女的房东才会用它来安慰自己。但是现在呢?我真的能理解。
吉姆:好吧,现在你有了一辆真正的…bilden. kin..
德怀特:Bildenkinder
吉姆:好的。而且他们都快吃不到派了。只有一个人能救他们。不是我。

不。Bildenkinder也不是一个德语单词。虽然bilden(形成,塑造,建造)和友善(儿童)是单独的单词,Bildenkinder这说不通。同样,这不是你将这两个词组合在一起的方式,就像你将两个名词组合在一起,而不是像这里使用的一个动词和一个完整的名词。

有了这两个字,把它们放在一起就成了Bildungskinder(“形成的孩子”)。这没什么意义。

我个人认为它是由英语“building”和德语“building”组合而成的友善-在英语中也会出现,例如,幼儿园Buildingkinder就意味着“培养孩子”。那就行了!

如果你想用德语里的建筑你不可能离得那么近——它就是Gebaude把它变成Gebaudekinder

友善

《德怀特圣诞节》

德怀特:奥斯卡·马丁内斯,欢呼还是恐惧?贝尔斯尼克来了!我认为你这一年(看了看安吉拉,又看了看奥斯卡)……很顽皮![用棍子打奥斯卡]
[安琪拉得意地笑了笑]
奥斯卡:噢!你用那东西打人吗?
德怀特:不,我随身带着棍子是为了看起来酷。为友善[在Pam的碗里放了一个捕鼠器]
吉姆:哦。
帕姆:[举起捕鼠器]捕鼠器。
在这一集中,德怀特终于如愿以偿,按他想要的方式举办了圣诞节。在两周内,我们将深入探讨德怀特的圣诞节,因为有很多参考文献。在这里,他使用了德语友善.解释起来很简单:
友善的意思就是“给孩子们的”。

Bestisch高洁的人而且好Pranken

S9E23“结局”

吉姆:德怀特已经把我变成他的了bestisch高洁的人.伴郎是施鲁特。他今晚完全交给我了。我知道12年来我除了捉弄他什么都没做但今晚…只有惊喜。”好Pranken”。[笑]

吉姆在这里承认bestisch高洁的人不是德语或宾夕法尼亚荷兰语,而是“Schrute”——德怀特的家族语言。不管怎样,这个看起来很有趣!

受尊敬的人意思是“人,人,人”,和bestisch不存在。贝斯特尔存在,意味着“最好的”。但有趣的是,在宾夕法尼亚荷兰语中,它是bescht!更接近Schrute版本。所以在某种程度上,是的,你得到了字面上的“伴郎”!

真正的单词是什么?Trauzeuge(“婚礼见证”)。没那么有趣。

然后,吉姆拿施鲁特人说话的方式开了个玩笑好Pranken.很明显,只是用德语肠道以及英语单词“恶作剧”,并将它们用德语组合起来。有趣的是,如果你把n在德语中,你实际上是在做正确的事情。祝Pranken是“好爪子”还是“好大手”。

如果你想说“好恶作剧”,你会说肠道Streich.然而,动词pranken在德语日常用语中也越来越常见。

这一集也是整部剧最精彩的时刻之一:

下周,我们将看看德怀特走私到Dunder Mifflin的德国传统!订阅我们的博客,永远不会错过任何一篇文章!

感谢The Office上传了许多包含本文内容的片段,也非常感谢officequotes.net,那里的志愿者们写下了每一集的文字记录。这使这项任务容易多了!

你最喜欢德怀特用的词是什么,为什么?我漏了什么字吗?请在下面的评论中告诉我!

标签:
继续和我们一起学习德语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:斯特恩•特恩斯

这就跟你问声好!我是Sten,既是荷兰人又是德国人。多年来,我一直为德语和荷兰语的博客撰稿,对语言和文化相关的一切都充满热情。反思我自己的文化,并在这个过程中让我们的读者更多地了解它是很有趣的!除了写博客,我还是德荷英三种语言的翻译、动画师和电影制作人。