德国“语言警察”和性别中立发布的康斯坦丝2022年2月9日语言
您好!最近我写了一篇关于德国人的文章Unwort des Jahres(“非年度词汇”)2021年,你可以读到在这里.我在那篇文章里提到亚军是死Sprachpolizei,字面意思是“语言警察”。这个词在2021年被用来诋毁那些试图让德语变得更加中性的人。今天我们将更深入地探讨这个问题。
问题是德语是不是sexistisch(性别歧视)并不是一个新问题。但尤其是在过去几年里,关于性别语言的讨论(Geschlechtergerechte Sprache)的发展速度加快,越来越多的人在语言方面考虑到非二元的人(nichtbinar).德语也不例外。
本主题相关词汇:
死亡性别模糊Sprache-不分性别的语言
Weiblich / männlich / nichtbinär-女/男/非二进制
die Nichtbinäre Geschlechtsidentität-非二元性别认同
Nicht ausschließlich als männlich oder weiblich identifizieren-不完全认为自己是男性或女性
das drittes Geschlecht-第三性别
死Geschlechtsneutralitat-性别中立
死Pronomen——代词
德语有什么问题吗?
目前,人们认为德语存在的主要问题是男性和女性角色之间的明显分离。例如,在英语中,医生就是医生,不管他们是weiblich(女),mannlich(男),或nichtbinar(非二进制)。然而,在德语中,医生是两者之一der医生(男医生)或死Arztin(女医生)。此外,如果谈论的是一群医生,默认的复数形式总是阳性的(死Arzte).即使有10名女医生和1名男医生,情况也是如此;只有在小组中只有女医生时才使用阴性词。倡导变革的人士认为,这既歧视了女性,也歧视了非二元性人群,并认为应该更新语言,使其更具包容性。其中一种方法就是Gendersternchen,但许多人认为需要做更多的工作。
Die Sprachpolizei:语言警察
可以肯定地说,仅在过去几年里就发生了重大变化——变化带来了阻力!批评者称这些人试图在2021年创造改变“Sprachpolizei”(语言警察)。反对让德语变得更加中性化的人包括die Gesellschaft für德国实践(德国语言学会),来自基民盟的政治家Alexander kraus ß(他认为这一变化将意味着阅读小说不再有趣),以及极右翼政党AfD (Alternative für Deutschland)。
Marlies Krämer起诉她的银行!
一些人认为阳性词在德语中占主导地位,并希望改变这种情况:以Marlies Krämer为例,一名女子将她的银行告上法庭,因为银行拒绝称呼她为Kundin(女性版的“顾客”),而不是用一般的男性术语来称呼她,Kunde。她认为,她有权在言论和写作中被承认为女性。然而,法院驳回了她的诉讼,称通用的男性形式可以用来称呼女性,而且该银行在使用该形式时没有违反任何性别平等法律。
有一件事是肯定的:如果像“Sprachpolizei”这样的单词成为Unwort des Jahres的亚军,那么推动德语变革的人们肯定产生了影响。
如果你想读更多关于这个有趣主题的文章,看看下面这些博客文章:
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
奥托部分:
哇,还有比这篇文章更疯狂的政治正确吗?Wahnsinn !