爱尔兰语博客
菜单
搜索

2013年10月存档

Arbhar (Indiach): Toradh, Glasra, nó Grán -或者全部三个?发布的2013年10月31日

(le Róislín)我们刚才一直在讨论南瓜和其他可食用植物是水果还是蔬菜。另一种季节性食品是“arbhar Indiach”,这在爱尔兰语中被称为“arbhar Indiach”,在美式英语中简称为“玉米”。让我们先来看看“arbhar Indiach”这个词,字面意思是“印度玉米”。但是“印第安玉米”在……

继续阅读

Síolta, Ubhóiríní,阿古斯Tiúbair…(又是一个“哦,天哪”的梗,这次是关于“双aphlanda”的主题)第三页发布的2013年10月28日

(le Róislín) Seo an tríú cuid den tsraith (torthaí, glasraí, cnónna, glasraí pischineálacha /léagúim)。这是“种子、胚珠和块茎”系列的第三部分,它将集中在na cnónna(坚果)和na glasraí pischineálacha(豆类)。那么这些食物到底是什么呢?再一次,从…

继续阅读

Síolta, Ubhóiríní,阿古斯Tiúbair…(又是一个“哦,我的天”的梗,这次是关于“双aphlanda”的主题)第三章第二段发布的2013年10月25日

(le Róislín) Fós ag smayineamh ar cheist na seachtaine, cad é an difear idir na bianna seo: torthaí [TOR-hee],复数形式的“toradh”(水果)glasraí [GLAHSS-ree],复数形式的“glasra”(蔬菜)cnónna [KNOH-nuh,不像英语中的“know”和“knight”,这里的“kn”真的发音为“kn”,如“Knut”或“acne”的中间部分],复数形式的“cnó”…

继续阅读

Síolta, Ubhóiríní,阿古斯Tiúbair…(又是一个“哦,天哪”的梗,这次是关于“双aphlanda”的主题。发布的2013年10月22日

(le Róislín) Bhuel, seo mise báite go dtí mo shúile ag léamh faoin difear idir thorthaí agus ghlasraí。“大海,”丛书。Mar a bhí mé sa bhlag roimhe seo, ach anois“níos báite”。Ceist na gcnónna agus na nglasraí pischineálacha atá i gceist inniu, chomh maith leis na sainmhínithe bunúsacha arís。那么,让我们回溯一下……

继续阅读

一个Puimcín: Toradh nó Glasra?(南瓜:水果还是蔬菜?)发布的2013年10月19日

(le Róislín)一个toradh nó格拉é一个puimcín?Ní ceist shimplí é!去dtí le déanaí shíl mé gur glasra bhí ann。雷是一个fhírinne一个dhéanamh níor smainigh mé mórán faoi。Itheann muid mar ghlasra é (i mo bharúil) agus go minic tugtar“glasra”空气。Ach le déanaí fuair mé amach gur…

继续阅读

Deireadh Fómhair agus Mí na Samhna: Séasúr na bPuimcíní(南瓜季节)发布的2013年10月15日

(le Róislín)在之前的一些博客中,我们数过南瓜(puimcín amháin go fiche puimcín, srl.),并讨论过打碎它们(为此我最终决定“smidiríní a dhéanamh de phuimcín”);Tá cúpla nasc thíos。在这篇博客中,我们将进一步研究“puimcín”这个词的不同形式,看看它的历史(i…

继续阅读

一个焦点“Twerking”i nGaeilge(又是一个“tv+元音”的单词!)发布的2013年10月11日

(le Róislín)在麦莉·赛勒斯出轨的新闻爆出后不久,我就开始思考这个问题,但我只是想,我最终会写一篇博客,介绍用来描述“电臀舞”的各种词汇,比如“旋转”、“推力”等。我不确定爱尔兰词汇界的权威人士是否会决定……

继续阅读

旧的文章