爱尔兰语博客
菜单
搜索

《平安夜》在爱尔兰语(Oíche Chiúin)和威尔士语(Tawel/Dawel Nos)中的部分词汇表,加上对德语(Stille Nacht, Heilige Nacht)的致敬发布的2017年12月17日爱尔兰语

néal focal le Róislín,透明语言,2017

(le Roislin)

正如你从上面的图表中猜到的那样,今天的博客将讨论圣诞颂歌“平安夜”的一些词汇。当然,我们主要集中在爱尔兰语的文本上,但我想我也会对威尔士语做一些注释,尤其是因为我在网上看到的几乎每个版本都有一些不规则之处,这让人很难弄清确切的意思。我从德语原文中引用了几个词,部分是出于好意,部分是因为我对这个词很感兴趣Menschengestalt“我想。”Geschwindigkeitsbegrenzung“(速度限制)这是我第一天上德语课时教的,令人印象深刻,但是”Menschengestalt这让语言学习有了一个很好的性价比!

这里我不包括歌曲的文本,因为我不确定它们的版权状况。威尔士的书几乎都是这样写的"cyfieithydd anhysbys(译者未知),所以我认为这是公共领域,但不能确定。至于爱尔兰版本,我不知道是谁翻译的,所以我宁愿不冒任何风险。德国的AFAIK现在是公有领域,大约有200年的历史,但真的没有必要在这里重现,因为它是如此广为人知。不过,我已在下面提供了一些网上版本的连结(naisc含硫的).

1 . .爱尔兰版(naisc thíos): Oíche Chiúin, Oíche Mhic Dé(平安夜,上帝之子之夜)

对于这首歌,我把单词分为a)基本词汇,它在单词云中,但可能已经很熟悉了,b)不太典型的词汇:

一))storfhocal bunusach(基本的):odladh c (h)睡觉:ciuin,安静(表现为“chiuin在歌里,因为它描述了oichE”在语法上是阴性的;有些版本使用"chiun”);chuala听到;Criost,基督;dilse,忠实的("的复数)帝力”);oiche,晚上;seimh平静的,平静的

b))Stórfhocal réasúnta neamhchoitianta(不太常见的词汇):

aoirepl:aoiri:牧羊人

araon,两个

ceananntas,面容(容貌)

,一对人(通常是“beirt,那么为什么呢?"在这里-可能是因为它听起来很适合"dilse,下面就是)

gnaoigheal,基本上是“美丽”(明亮的美丽?),尽管这个确切的词,这是一个合成词,在字典中并不多见(我刚刚再次检查了6本!)它来自"gnaoi“(美,情)+”geal”(亮);cf。gnaiuil,漂亮。“美丽”最基本的词汇是一个lainn“为什么用这个词而不是”。alainn”?我认为这是因为听起来很好"”或naion(两种版本都有),在歌曲和诗歌中,词语的发音方式可能和它们的含义一样重要。

我ngar是我gcéin,近和远,更确切地说,“在近(ness)和在远(ness)”(这解释了“i”+“g”到“ng”和“c”到“gc”的月蚀

聚划算,睡眠,一个比“”更文艺的词。codladh,”也会出现在复合词中,比如“suanlioS”(宿舍)和“suanchogas(有催眠作用的药物)

2 . .威尔士版本(naisc thíos): Tawel Nos或Dawel Nos, lit.安静的夜晚,但有趣的是,这不是威尔士语通常的词序,形容词通常排在第二位,就像爱尔兰语(oíche chiúin)和许多其他语言一样。

baban,宝贝

dirion,出自“提里奥”:善良、温柔、温柔、亲切,在这里不太相关:乏味、仁慈

engyl,来自"天使,这就泄露了它的秘密,意思是“天使”;另一个复数形式是“天使”。angylion.”

gwylio,看,看。这个词让我开始了一个重大的谷歌探索,似乎在一段时间里一直在兜圈子。在网上,这部分文字一次又一次地显示为Gwylion dirion yr oedd addfwyn ddau(原文如此)。”结尾“-ion”在威尔士语中被广泛使用(如“cantorion”、“enwogion”、“丽丽gwynion”、“rhosys cochion”、“cerrig gleision”,a.y.y.b),所以我一直在想用什么词来表达“gwyl作为词根,“-ion”作为词尾。与此同时,我一直在试图找出原因。”tirion" would改为"dirion“如果没有什么能触发这种变化。

  • 我仔细检查了" gwylio "的所有动词形式没有“gwylion。”我困惑于"gwyliwr和“gwylwyr”(看守者,看守者)以及“gyl”和“gwyliau”(节日,节日,是“gwyliau”的远房表亲。feile顺便说一句)试图弄清楚他们是否能成为“gwylion,但似乎没有什么符合,即使考虑到威尔士语中所有典型的变化(比如有两个或两个以上不同的复数形式)。有一个形容词,也拼作"gŵyl(害羞的,谦虚的)但根据我所发现的,它的复数形式是不变的,所以它不应该变成“gwylion”。而“害羞”则不是真的对父母玛丽和约瑟夫来说似乎是合适的,尽管,它可以在这种情况下,这是有道理的。

最后,我意识到这篇文章(我认为)应该写成“Gwylio dirion大道上(gwylio + yn + tirion),意思是“温柔地看着”,这似乎很符合上下文。这也解释了为什么tirion变成了“dirion”,在粒子“yn”后面。如果有人有其他的解释,请告诉我。

hedd,和平,也许是最著名的,甚至对非威尔士语的人来说,来自单词“heddlu这句话被绘在威尔士的警车上。像“gardai siochana在爱尔兰语中,它的意思是“维持和平的人”。此外,今年是威尔士著名诗人埃利斯·汉弗莱·埃文(Ellis Humphrey Evan)逝世100周年,他更广为人知的名字是“赫德·温”(祝福和平,点燃白色和平)。1992年关于他的电影获得了奥斯卡提名,也是第一部获得奥斯卡提名的威尔士语电影。强烈推荐!

llygaid,眼睛

,地幔

Nef,天堂(但只是以“在某些版本的歌词中,这样唱起来更容易!

,晚上

sanctaidd,神圣的

tawel安静的,沉默的

3.德文版本(nasc thíos): Stille Nacht, Heilige Nacht

德语标题是不言自明的(stille,静的,安静的,如“静水”和“heilige,神圣的),当然,这是原来的。其他一些有趣的词是“洼地(很方便地类似于英语中的“pair”)和“Ruh(现在常被写成“Ruhe”,意思是和平、休息、安静,是英语单词“unruly”的远亲)。

我很高兴看到"himmlischer,直接等同于“天堂”,但更重要的是因为“Himmel“(天堂)是我小时候从电影或电视节目中学到的一个词。我记得有两种主要用法。首先,“In Himmel gibt’s kein Bier”这首歌似乎有一段迷人的历史(在英语和西班牙语中,这首歌是加纳音乐家Atongo Zimba的热门歌曲——他是用Twi语还是Ewe语,还是加纳其他80多种语言中的任何一种唱的?)关于这两种语言,“Twi”确实有一个爱尔兰名字(Tibhis),但我找不到“母羊”的。Coiste的另一个任务Téarmaíochta?更不用说,这首歌被翻译成爱尔兰语了吗?

其次,在某个地方,我也捡到了“在希姆我想应该是这样的我是希梅尔但如果它出现在英语电影或电视节目中,它很可能会被改变。嗯,我忍不住去找,发现了。”我在希梅尔被用在流行的娱乐节目中《辛普森一家》电影(2007),跟着那只骆驼(1967);《Carry On》系列电影之一),以及巨蟒剧团的飞行马戏团(S1E1)。我的主要观点是,在一些轻量级的语境中,我们可能不需要尝试就学会了一些外来词,你瞧,它们可能会在稍后更严肃的文本中出现。

但最后,我想在这里加入德语,只是因为我对这个短语很感兴趣。在Menschengestalt,,意思显然是“伪装成人类”。”“完形"已经很熟悉了,我知道"受尊敬的人,更多地来自意第绪语,而不是真正的德语,但这是一个多么有趣的复合词!

我们怎么说"在Menschengestalt爱尔兰语?这当然值得思考。也许是模仿爱尔兰人"conriocht(狼人),字面意思是“猎犬状”,并没有具体指狼。还有"sionnach-riocht(威狐),为“renard-garoU "相对于"loup-garou”!所以可能是一个复合词,比如“*”daonriocht我在网上没有看到任何迹象,但这似乎是合理的。或者,我想人们可以更直接地说,“I riocht daonna”或“我明白“不管怎样,”在Menschengestalt似乎是一种有趣的、文字极客的方式来结束这篇博客。

所以现在,如果你在唱《平安夜》,用这三种语言中的任何一种,我希望你会发现额外的词汇笔记有帮助。UsaideachDefnyddiol。Hilfreich.享受吧!- - - - - -SGF - Róislín

Naisc: Gaeilge

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Silent-Night-O%C3%ADche-chi%C3%BAin-lyrics-Enya/231FFA4CECD1BB5848256C8B000B5FC3

http://www.irishpage.com/noel/silent.htm

http://www.omniglot.com/songs/multilingual/silentnight/irish.php

Breatnais:

https://cy.wikipedia.org/wiki/Tawel_Nos

http://www.silentnight.web.za/translate/welsh.htm

http://www.omniglot.com/songs/multilingual/silentnight/welsh.php

关于这首歌历史的纪录片:http://www.s4c.cymru/cerddoriaeth/e_dawel_nos.shtml(看起来很有趣,但我还没有机会看)

Gearmainis:http://www.silentnight.web.za/translate/deu.htm

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: