爱尔兰语博客
菜单
搜索

词汇比较:“现货小狗”(英语)和“麸Coilean”(爱尔兰)发布的在4月12日,2017年爱尔兰语

(le Roislin)

逐字翻译很少或完全文字。语言太习惯对于大多数文字翻译流动。我们期待这尤其是在歌曲、诗歌和经典。但是我认为有趣的看一个相当简单的文本,和一个很有趣的学习者,也就是说,任何的爱尔兰翻译埃里克·希尔的小狗书。翻译都是网络版两种文本之间有明显的差异,即使在这个基本水平。

首先,让我们来看看现场的名字在两个文本,然后在某个选择短语。现货叫做“现货”在英语中显而易见的原因,正如我们看到的作品——他的棕色斑点的黄褐色的毛皮。然而,爱尔兰版本名称后他最著名的狗在爱尔兰的传说中,麸皮,芙蓉Mac Cumhaill的猎犬。有趣的是,马恩岛和苏格兰盖尔语版本保持连接到地点。马恩岛的书叫他(有关爱尔兰“布瑞克breac,“斑点)和盖尔语的简单地叫他“。“无论如何,他的“糠”在爱尔兰,这意味着我们得到治疗呼格、所有格形式的他的名字,在不同的文本:(Bhrain !,直接地址Bosca Breagan Bhrain,对占有)。“现货”就不会给我们这么多cleachtadh gramadai

阿古斯anois, roinnt samplai问题e费恩:

从标题开始,在上面的图形中解释说,其实很不同。英语使说这是现货的“第一”独自步行但爱尔兰只是表明外(点的第一个走vs。麸皮amuigh ag siul)

“你”翻译成“作为去分支至少应有”,这是伟大的,只是不需要或包含动词”。”“作为去分支至少应有“更字面意思是“你,”这里的“你”。用英语很地道的“得到”“别迷路了,”爱尔兰更简单”Na teigh ar strae”。(不要误入歧途)。总有一天我会看看一些其他语言版本,但我的直觉是,这里的英语“获得”非常地道,可能大多数其他语言不使用的词“获得”(即获得,获得)这个短语。

两页,爱尔兰更verb-oriented,与“Na teigh ansin…”和英语简单地说“不…。“当然,任何句子在爱尔兰开始“不”需要一些操作,因为没有一个词直接相当于这种用法,但是有不同的选择,在这里使用“na“但是在其他情况下使用“氮化镓”或“。”

我喜欢啄木鸟的页面(cnagaire),但有趣的是要注意,英语国家,“这是一个有趣的噪音”的爱尔兰人岑cnagadh罪吗?“所以爱尔兰使用一个问题而不是一个声明。爱尔兰也使用消极的疑问结构”去知道boladh e罪!“美国英语”…这是一个不错的气味。”

英语,一般来说,使用介词超过爱尔兰(当然,这确实有很多他们)?好吧,这是太大的问题的答案,但一片馅饼是英语文本,很顺利,说“现在喝一杯”,而爱尔兰不使用任何的单词比可能意味着“for”(包括我gcomhair, ar,春,le haghaidh faoi choinne,更专门的短语ucht,艾娜,3月基于“增大化现实”技术feadh,一些)。爱尔兰就说:“Deoch anois。”

最后,滴湿点回答母亲的问题他一直做什么用英语说“没什么”,但“Seo是siud“在爱尔兰,这是更多的字面意思是“。”典型的爱尔兰为“无”是:恩,达达,faic路德ar bith和更多的哲学,neamhni。所以,译者选择的事情很有趣。

希望你发现了这个有趣的和有用的。有人曾经唱,或多或少,一开始是“一个很好的起点。”- - -山东——Roislin

Mionrudai foilseachain:

点的第一个走(纽约:g·p·普特南的儿子;伦敦:原来文图拉出版,现在瓢虫),1981年

麸皮amuigh ag siul(佰乐车队旅之行Cliath艾莎跟一个口香糖),1982年

标签: ,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: