爱尔兰语博客
菜单
搜索

标签档案:Francach

《圣诞节的十二天》爱尔兰语“填空”(Dhá Lá Dhéag na Nollag) (cuid/part of 2)发布的2017年12月28日

(le Róislín)树上的那只鸟(cén sórt éin)是什么鸟?这是什么树(cén sórt crainn) ?你会如何填写“sé __ __ __ ag breith”这个短语?那些píobairí和drumadóirí在11ú lá agus和12ú lá den nolaig之间做什么?...

继续阅读

如何用爱尔兰语说“老鼠”和“An Píobaire Breac”(An t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois)词汇表的延续(Cuid 3)发布的2017年9月30日

(le Róislín)布埃尔,圣诞颂歌,“Dhá Lá Dhéag na Nollag”可能指的是“aon phíobaire dhéag”,但到目前为止,我只能想出五个风笛(cúigear píobairí)为这篇博客文章的图形。尽管如此,看到他不同的插图风格和不同的“派”方法还是很有趣的——是吗?

继续阅读

谁的贝雷帽?Bairéad an fhrancaigh nó bairéad an fhrancaighNó bairéad一个phúdail?(爱尔兰语表示占有)发布的2017年9月28日

(le Róislín)让我们暂时离开我们一直在学习的词汇“An Píobaire Breac”,Seán Ó Dúrois翻译的罗伯特·勃朗宁的《哈梅林的魔笛手》(nasc agus eolas foilseacháin thíos)。以老鼠为灵感,正如你在上面的图表中看到的,我认为这会很有趣……

继续阅读

如何用爱尔兰语说“老鼠”和“An Píobaire Breac”(An t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois)词汇表的延续(Cuid 2)发布的2017年9月25日

(le Róislín)今天我们将继续上一篇博客(nasc thíos)中开始的词汇,以帮助阅读“An Píobaire Breac”,Seán Ó Dúrois生动地翻译了罗伯特·勃朗宁的《哈默林的魔笛手》(Eolas foilseacháin thíos)。首先简要回顾一下上节课。在爱尔兰语中,“rat”有两种主要的读法,一种是……

继续阅读

如何用爱尔兰语说“老鼠”以及阅读“An Píobaire Breac”(An t-aistriúchán le Seán Ó Dúrois)的初步词汇表(Cuid 1 as 4)发布的2017年9月23日

(le Róislín)在今天的帖子中,我们将看看我最喜欢的爱尔兰语译本之一,Seán Ó Dúrois版的罗伯特·勃朗宁的《哈梅林的魔笛手》。最让我感兴趣的两个词是“francach”和“luch mhór”,它们的意思都是“老鼠”。但它们都至少有一个其他的潜在含义……

继续阅读

Ar an 2ú agus an 3ú lá den nolaig - dhá fhearán, trí chearc fhrancacha(2只斑鸠,3只法国母鸡,用于圣诞节的第2天和第3天)发布的2016年12月24日

(le Roislin)一个鹧鸪,一个梨树下(在前面的博文中)和以下左:fearain, cearca francacha, lonta dubha, fainni oir, geanna, ealai, cailini bleanai, mna ag damhsa, tiarnai, piobairi阿古斯drumadoiri。虽然第四节的意思经常有争议,但我选择“lonta dubha”,因为早期的版本……

继续阅读

在爱尔兰语中,“bliain”(年)有几种说法,包括“athbhliain”?发布的2016年1月11日

(le Róislín)当我们开始迎接新的一年(an bhliain nua, an bhliain úr, an athbhliain, srl.),让我们想想在爱尔兰语中,有多少种方法可以说和使用“年”这个词。最近,你可能看到过这样一句话:“Athbhliain faoi shéan is faoi mhaise”(新年快乐、繁荣)。但是让我们看看……

继续阅读

旧的文章