爱尔兰语中“bliain”(年)有多少种说法,包括“athbhliain”?发布的roislin2016年1月11日爱尔兰语
(le Roislin)
当我们步入新的一年(一个biliain nua,一个biliain úr,一个biliain, srl。),让我们想想爱尔兰语中“year”这个词有多少种说法和用法。
最近,你可能看到过“英国人不喜欢英国人的生活,也不喜欢英国人的生活(祝新年快乐,万事如意)。
但是让我们来看看单词“year”(“年”)。bliain“一部分”athbhliain”)再深入一点。首先,我们会看基本的(单数,复数等),然后我们会用这个短语来表示年龄(三岁,一百岁等),然后我们会看一些复合词(solasbhliain等)和短语。那是怎么回事?”athbhliain不管怎样,我不是在这个博客系列的某个地方看到过吗?是的,在这个博客系列中已经讨论过好几次了(naisc含硫的).
基本形式有:
bliain,一年(bliain mhaith(好年景)
一个bhliain[VLEE-in],年份
bliana,指的是一年,比如“searrach bliana(一岁的小马驹),也用于用一定的数字表示年龄(Cúig bliana d 'aois(5岁)
na bliana,如书名所示,Ó Cheann Ceann na Bliana这是埃里克·希尔(Eric Hill)的爱尔兰版发现小狗书
bhliain[VLEE-in],用于a)特别在数字2 (dha bhliainb)说“十一年”(我是英国人c)在某些短语中,比如“sa bhliaind)也用在我们造复合词时,如:solasbhliain"和"idirbhliain(下文将进一步讨论)
mbliana[MLEE-uh-nuh],用数字7、8、9、10、17、18、19、27、28、29等表示年龄搜索mobiana,搜索mobiana,搜索mobiana,搜索mobiana,搜索mobiana。)和短语“我mbliana”。
mbliain[MLEE-un],用于某些短语,如“我在英国,在法国(在法国年,即1798年)。而且,不,虽然它可以,如果在标题中大写,被翻译为“在鼠年”,但通常不是这样理解的!
不用担心。”英国和法国可能被误认为是中国的十二生肖年,英国和法国因为后者是单数,所以它的意思是“鼠年”,或者根据上下文,“法国年”男人。”(单数)。不管怎样,如果你想说"在鼠年”(中国新年)或“鼠年”在“法国人年”(无论你能想到什么背景),应该是“我在英国和法国“所有这些困惑的底线是:”Francach(大写)的意思是“法国人”,而“francach(小写)的意思是“老鼠”。但是,如果你的词组“rat”需要大写,比如在标题中,或者在汉语中作为专有名词使用,读者将无法分辨出区别。换句话说:
英国和法国法国年(1798年),是爱尔兰历史上这一事件的常用短语;英语中,是托马斯·弗拉纳根(Thomas Flanagan)一本备受好评的小说的名字;这是一个复数结构,也可以翻译为“法国人的一年”。如果这个短语因为某种原因被大写,也可能意味着“鼠年”。
英国和法国也就是鼠年(中国的十二生肖系统)。这也可能意味着“法国人的一年”(单数),如果你有理由使用这样一个短语的话。
底线:
Francach他是法国人;一个Fhrancaigh法国人;na bhFrancach法国人
francach老鼠;一个fhrancaigh老鼠;na bhfrancach通常是小写的,除非,正如我所注意到的,它是大写的,就像在标题或中国生肖短语中一样
不管怎样,回到所谓的“基础”
mbliain也是"bhliain,在“sa mbliain”
现在来看复数形式:
blianta,年
na blianta,岁月
blianta(我真的想不出太多这种用法的例子)。
na mblianta[nuh MLEE-un-tuh],年份
这就是最基本的!
现在再做一些年龄上的练习:
一岁:bliain d 'aois(通常不使用数字,但可以说“英国amháin d 'aois(为了清晰或对比)
两岁:dhbiliain d 'aois
三岁:Trí bliana d 'aois(虽然不是所有方言都用这个特殊的“bliana“形式)
七岁:搜索“mbliana d’aois”
11岁:一个英国人对他的职业生涯感到沮丧“一岁的青少年”
二十岁:缩微胶片bliain好消息是,10的倍数不会经历所有这些辅音变化:Tríocha bliain, cathracha bliain或白头山白头山,高山白头山,海白头山。
一百岁的:csamad blaind 'aois
更高的数字包括:
Míle blain, deich míle blain, csamad míle blain, milliún blain, srl。
当然,我们也可以计算“分数”(dh
现在来看一些与“”有关的其他表达。bliain”:
英国走得很好一年半
bliain bhisigh,闰年
我要找个好朋友明年,我将/今年朝我们走来
一个英国人在这里去年/今年花了/用完了。记住,“去年”还有一种完全不同的说法,那就是“anuraidh其中“-aidh”的发音要么像“uh”,要么像“ee”[un-UR-uh or un-UR-ee]。”Anuraidh"前面加单词"阿鲁也可以用来表示前年发生的事情(Tharla sasser sin arú anuraidh),从2016年1月的角度来看,这意味着2014年发生了一些事情。“去年”的第三个选项是“英国人也有这样的想法“这一年过去了。”
还有一些相关的词:
bliantuil, annual(形容词),annual
bliainiris年刊,年鉴
bliantog一年生植物
还有一些化合物:
idirbhliain,一个过渡年(TY),简称“between-year”。
reamhbhliain“pre-year”,即上小学的前一年
solasbhliain一光年
现在回到我们的“新年快乐”短语。“这个词”athbhliain是"长沙-" (re-, second, return, later, after) + "bliain,“得到限制,变成”-bhliain[VLEE-in]在复合词中。而“athbhliain通常被翻译成“新年”,它的字面意思更像是“回归的一年”或“来年”。讽刺的是,”长沙-作为前缀也可以表示“old”或“ex-”,如athbhall[ah-wahl],一件被丢弃的衣服或一个组织的前成员,或athleine,一件“废弃的衬衫”。对此我可以补充一句:“想想看!”
无论如何,不管你怎么解析它。”阿什巴利亚人的生活很幸福,阿什巴利亚人的生活很幸福”agus m
Naisc:之前关于“新年”的博客
A) //www.hnhanxing.com/irish/samhain-november-1st-and-la-caille-january-1st-two-new-years/ (Samhain节(11月1日)和laille节(1月1日):两个新年!27日发布。Oct, 2010 byroislin在爱尔兰语
b) //www.hnhanxing.com/irish/happy-vs-merry-and-all-that-sona-meidhreach-srl/Happy vs. Merry and All That!(索纳,米德哈奇,jr .)12日发布。2010年12月被roislin在爱尔兰语
c) //www.hnhanxing.com/irish/new-years-celtic-style-1-mi-na-samhna-in-ionad-1-eanair/新年-凯尔特风格(1 Mí na Samhna in ionad 1 Eanáir)31日发布。2012年10月被roislin在爱尔兰语
请留下评论: