当我在我的课堂上教一组新初学者时,我上的第一节课是在泰国音调.为了吓吓他们,我展示了各种听起来一样的单词,但根据语气改变意思。虽然大多数老师都喜欢用著名的“mai”的例子,但我更喜欢用“kow”的例子,因为它更糟糕(更难?)
让“kow”变得很难的是,有太多不同的发音相似的单词(对英语耳朵来说),很难记住哪个是哪个。我将在下面列出它们,留给你们自己去记忆。
在我们开始之前,我必须区分เอา(噢),อาว(aow)。对于说英语的人来说,这些元音听起来几乎完全一样。
เอา(ow)元音听起来就像英语中的“how”,就像“how that hurt”一样。
要发อาว(aow)元音,首先发一个很长的“aa”音。然后在末尾加一个“w”。
让一个泰国人听,让他告诉你你的发音是否正确。
泰国 |
卡拉ok |
英语 |
ข้าว |
Kaow3 |
大米 |
ขาว |
Kaow5 |
白色 |
ข่าว |
Kaow2 |
新闻 |
ค้างคาว |
Kaang4kaow1 |
蝙蝠(飞鼠) |
เข่า |
Kow2 |
膝盖 |
เข้า |
Kow3 |
输入 |
เค้า |
Kow4 |
他(俚语) |
เขา |
Kow5 |
他,她,他们 |
他吃白米饭。
เขากินข้าวขาว
Kow5 gin1 kaow3 kaow5
一只蝙蝠飞来吃掉了他的膝盖。
มีค้างคาวเข้ากินเข่าเค้า
Mee1 kaang4kaow1 kow3 maa1 gin1 kaow2 kow4
记者进入考山路。
Nak4kaow2 kow3 ta2non5 kaow3 saan5
นักข่าวเข้าถนนข้าวสาร