58biwei
菜单
搜索

Le SecondDegré-法语中的讽刺发表2019年3月13日文化,,,,词汇

幽默(幽默)是超越的事情之一Le Vocabulaire(词汇​​)并进入洛杉矶文化,使其成为最困难的方面之一LeFrançais真正理解。

图片来自Pixabay。根据CC0许可。

有时Les BlaguesFrançaises(法国笑话)易于理解或仅仅是理解特定参考的问题。一旦您了解布莱恩在哪里很容易理解为什么它很有趣和笑LesFrançais(法国人)。

甚至莱斯Jeux de Mots(双关语)更多的是学会权利的问题词汇。一旦你知道Les Mot(单词)很明显,为什么双关语很有趣,或者至少很容易得到人们吟的原因。

依赖者(但是),大多数幽默français属于另一个类别,上升到以上Le PremierDegré(一级)并进入Le第二Degré(第二度)。

如果许多读者像我第一次听到法国幽默所描述的那样困惑,我不会感到惊讶。这些似乎是什么数学术语与有趣有关吗?

只是谈论它立即混合词汇问题与文化!提出学位试图理解Une Blague(一个笑话)似乎是需要做的最后一件事。

purquoi在Parle des Maths上?Je Pensais Qu'on VA Abrivendre幽默français
我们为什么要谈论数学?我以为我们要了解法国幽默!

当这个话题第一次为我出现时àl'école(在学校),谈话同样令人困惑:

tu作为既定的tes devoirs?
non,je les aimangé。
c’est-à-dire…?
oui,j'ai fait mes devoirs。
哦…
et toi?tu作为bienmangéouC’était juse pour demander si j’avais faim?
quoi?
Je Plaisante!C’est du SecondDegré,John!
哈哈 ?

你做了你家庭作业
不,我吃了。
你的意思是…?
是的,我做了我的作业。
哦…
你呢?你吃过了还是只想知道我是否饿了?
什么?
我在开玩笑!讽刺,约翰!
哈哈?

在获得之外La Blague,讽刺的想法LeSécondDegré从来没有我会猜到的东西!

在法国文化中,字面上的内容之间有明确的界限Le PremierDegré,夸张或讽刺的开玩笑,Le第二Degré。理解为什么考虑特定的夸张事物有趣的但是,这是完全不同的事情。

即使洛杉矶(重点)越过你的头,你难以获得Une BlagueFrançaise,作为法国学习者,更重要的是记住Le第二Degré是幽默不可或缺的一部分LesFrançais

此外,归根结底LaFuséologie(火箭科学)或使用权利成语

CE N’EST SORCIER!
这不是魔术!

继续和我们一起学习法语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:约翰·鲍尔

约翰·鲍尔(John Bauer)是所有语言和旅行的爱好者。他目前居住在法国,在那里做主人。约翰四年前来到法国,对语言或国家一无所知,但是多年来,他开始弄清楚事情了。