Le SecondDegré-法语中的讽刺发表约翰·鲍尔2019年3月13日文化,,,,词汇
幽默(幽默)是超越的事情之一Le Vocabulaire(词汇)并进入洛杉矶文化,使其成为最困难的方面之一LeFrançais真正理解。
有时Les BlaguesFrançaises(法国笑话)易于理解或仅仅是理解特定参考的问题。一旦您了解布莱恩在哪里很容易理解为什么它很有趣和笑LesFrançais(法国人)。
甚至莱斯Jeux de Mots(双关语)更多的是学会权利的问题词汇。一旦你知道Les Mot(单词)很明显,为什么双关语很有趣,或者至少很容易得到人们吟的原因。
依赖者(但是),大多数幽默français属于另一个类别,上升到以上Le PremierDegré(一级)并进入Le第二Degré(第二度)。
如果许多读者像我第一次听到法国幽默所描述的那样困惑,我不会感到惊讶。这些似乎是什么数学术语与有趣有关吗?
只是谈论它立即混合词汇问题与文化!提出学位试图理解Une Blague(一个笑话)似乎是需要做的最后一件事。
purquoi在Parle des Maths上?Je Pensais Qu'on VA Abrivendre幽默français呢
我们为什么要谈论数学?我以为我们要了解法国幽默!
当这个话题第一次为我出现时àl'école(在学校),谈话同样令人困惑:
tu作为既定的tes devoirs?
non,je les aimangé。
c’est-à-dire…?
oui,j'ai fait mes devoirs。
哦…
et toi?tu作为bienmangéouC’était juse pour demander si j’avais faim?
quoi?
Je Plaisante!C’est du SecondDegré,John!
哈哈 ?你做了你家庭作业?
不,我吃了。
你的意思是…?
是的,我做了我的作业。
哦…
你呢?你吃过了还是只想知道我是否饿了?
什么?
我在开玩笑!讽刺,约翰!
哈哈?
在获得之外La Blague,讽刺的想法LeSécondDegré从来没有我会猜到的东西!
在法国文化中,字面上的内容之间有明确的界限Le PremierDegré,夸张或讽刺的开玩笑,Le第二Degré。理解为什么考虑特定的夸张事物有趣的但是,这是完全不同的事情。
即使洛杉矶(重点)越过你的头,你难以获得Une BlagueFrançaise,作为法国学习者,更重要的是记住Le第二Degré是幽默不可或缺的一部分LesFrançais。
此外,归根结底LaFuséologie(火箭科学)或使用权利成语:
CE N’EST SORCIER!
这不是魔术!
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。