Notre Père谁在天堂-我们的父亲法语发布的约翰·鲍尔2019年4月24日文化
上周巴黎传来的噩耗让人想起圣母院在每个人的脑海里。这座不可思议的大教堂以及它所有的艺术和历史也让我意识到它与语言之间的一种有趣的联系。
巴黎圣母院在欧洲以美丽和坚固而闻名历史.在过去的一千年里,圣母院是否证明了它的重要性,因为它与l 'Eglise catholique(天主教会)。
有趣的是,在那之后la Revolution française(法国大革命),大大教堂不再属于勒佩普(教皇)。尽管如此,它仍然是一个重要的和令人印象深刻的地方洛杉矶的宗教(宗教)。
同样,即使是我,一个与教会或宗教没有真正联系的人,我也能理解L ' historire de L ' Église catholique(天主教的历史)与…有关圣母院.那历史能强烈地感觉到、读到、听到什么可能是最著名的祷告le catholicisme(天主教):
诺特父亲- - - - - -主祷文,我们的父
即使宗教从来都不是你生活的重要组成部分,你也很难不意识到开头几行:
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié。
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
对于语言学习者来说,我们的父亲也很有用,因为它是所有语言中被广泛翻译的作品之一究竟.
也有一些有趣的历史的碎片专门为法语学习者隐藏的历史la priere(祈祷)。
比如(例如),直到19世纪末,我们的父亲真的只被背诵过吗在拉丁美洲(拉丁语)在la法语区(法语世界)。这其实是可以理解的,毕竟,法语是的直系后裔吗le拉丁!
几千年过去了,祈祷慢慢变得越来越难以理解法语法语lambda(一般讲法语的人)。然而,直到20世纪60年代,一位官员才法语版本(法语版)的la priere被教堂收养,但也有有趣的转折——尤其是对les英语(英语)。
在60年代转变之前,普通的法语版本使用le vouvoiement(“你们”形式)。为了更好地反映历史文本的变化,现在正式tutoiement(“你”今天使用的形式)。
这是特别有趣的les英语因为我们的父亲这里是仅有的几个仍然存在这种区别的地方吗用英语今天。看似奇怪的用法“你的名字是什么?”是为了反映一种亲密的关系“你”做法语的!
要理解礼貌和知道何时使用的所有复杂之处可能仍然很困难“你们”而且“你”,但找到英语中的对等词肯定会成功更能认同.
与巴黎圣母院以及所有的历史l 'Eglise catholique最近的新闻,花点时间练习你的法语和听我们的父亲法语的:
我们的父亲
主祷文,我们的父
圣母Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
阙顿règne维也纳,
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel。
Donne-nous aujourd 'hui notre pain de ce jour。
恕我直言,
理智的宽恕aussi à ceeux qunous ont offensés。
我不知道该怎么做
mais délivre-nous du Mal。
[Car c 'est à toi qu 'appartiennent,
Le règne la puissance et la gloire。
阿门。)
我们在天上的父,
愿人都尊你的名为圣。
愿你的国降临。
愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
我们日用的饮食,求你今日赐给我们,
原谅我们的罪过,
就像我们原谅那些冒犯我们的人,
引导我们不受诱惑,
求你救我们脱离邪恶。
因为王国是你的,
还有权力和荣耀。
阿门。)
建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
p K。
让一个男人和一个女人一起背诵圣母院是性别敏感的。我不能吼那么低。
约翰·鲍尔:
@P。K。嘿,P.K。,谢谢大家的评论!这里有一个链接一个版本由一个女人背诵
https://www.youtube.com/watch?v=VhPr1lpUcSs
罗莉:
另一个有趣的事实是接近结尾的那行" et ne nous laisse pas entrer en tent "这句话是最近才改变的,从最初的那行你们有英语翻译。曾经有人讨论过改变这条线,以反映我们在美国不犯罪的责任,但到目前为止什么都没有改变。现在法国祷告中的这句话在全法国都被改成了"不要让我们陷入诱惑"法国天主教徒从2017年12月开始使用这个修订版,如果我们犯了罪,就把责任推给我们,而不是上帝。
塔米:
还有一个新的歌曲版本:Notre Pèrehttps://g.co/kgs/A2BGfj
是由一个叫做光荣的组织发起的。