爱尔兰语博客
菜单
搜索

Ce mhead“灰色地带”(灰色…Liath…利思…格,srl。) ?发布的在7月22日,2014年爱尔兰语

(le Roislin)

最近我想起,而臭名昭著的事件《星际迷航:下一代名为“灰色地带”。B 'fheidir gur cuimhin至少应有e

让我想到其他用途的短语,“灰度的颜色(灰色),甚至除了当前搭配e·l·詹姆斯。我一直在考虑如何翻译这本书和电影标题,五十深浅的灰色,并最终在一个僵局,至少就“imeartas焦”。

当然,单词总是很难翻译,因为不同的双词声音都在不同的语言。例如,到目前为止,我不知道任何语言除了英语谜语的老栗,“黑、白、红三个颜色标志着什么?“实际上是一个双关语。答案是“报纸”(黑色和白色和“读”,至少互联网)。但是没有双关爱尔兰(如果你想把谜语翻译成dubh,禁令,deargvs。雷特或其他形式的动词“”)。同样的组合在一些我能想到的其他语言,比如威尔士(杜、格温coch)、法国(黑色,白色,红色)和克林贡(qIj、气各)。

那么,留给我们的只有“灰色地带”(或“灰色”)在爱尔兰吗?这个词在标题是什么呢?不是“灰色地带”只是一个股票的表情,“肖恩- - - - - -nath cainte”?嗯,是的,但是在e·l·詹姆斯的小说,“灰色”也是“sloinne”之一的人物,基督教特里维廉灰色,与特里维廉和灰色元素来自他的养父母(灰色优雅特里维廉博士和她的丈夫,卡里克灰色)。嗯,我们这里多少凯尔特连接呢?特里维廉…sloinne Cornaise阿古斯“卡里克”nGaeilge”carraig。”但这些话题值得自己的博客(一个mblaganna费恩),这里需要太多空间进一步讨论。

所以,回到灰色/灰色。

让我们首先看看如何说的“阴影”,对于一个颜色。”Doimhneacht“(DIV-nyukht)可能是最好的选择在这里”阴影,“尽管至少有一个其他的可能性(“imir“作为一个名词,意为“阴影”或“色”)。这是最基本的“doimhneacht”:

doimhneacht、深度(抽象、声音、颜色、思想,等等)。在测量深度(),一个深的地方,尤其是在水里;关于颜色,可以翻译为“阴影”,但并不意味着“阴影”的影子或黑社会精神

doimhneachta深度的深处,一个影子(的颜色)

复数并不总是在字典条目这个词,因为它是如此抽象,但它确实存在:

doimhneachtai:深度,颜色(颜色)

现在灰色/灰色部分。“灰色”在爱尔兰的基本词是“liath“[LEE-uh;“th”是沉默。下面是它的一些形式:

作为一个形容词:liath单数,liatha[LEE-uh-huh],复数形式,如:feasog liath一个灰色的胡子;feasoga liatha,灰色的胡子

作为一个名词:liath灰色,灰色(灰色的),灰色(颜色)

利思[lyay],灰色的(灰色)

虽然我们不需要他们,复数形式:liatha灰色(灰色)liath灰色的(灰色)

现在,我们准备说“五十深浅的灰色,对吧?

Bhuel, b 'fheidir bhfuil阿古斯b 'fheidir走“不会”(说老栗子的笑话)。

“灰色地带”的颜色将是“doimnhneachtai利思”。(英国/爱尔兰英语:“模糊不清”颜色…)。结构是“doimhneachtai”紧随其后的名词属格的情况下,像“利思“对”liath。“其他的颜色包括一些例子”deirg“对”dearg”和“goirm”为“弄脏“(”deirge”和“goirme”的所有格形容词时修改阴性单数名词,比如“科斯塔斯na leine deirge”和“uigeacht na leine goirme”)。

所以“doimhneachtai利思“适合在大多数情况下,就像《星际迷航:下一代的“灰色地带”或碧玉之后的小说,灰色的影子:高藏红花的必经之路(2009),如果他们得到翻译成爱尔兰。

还有一个选择使用“”(的),没有所有格(Ailliliu!)这将是“doimhneachtai窝liath,“但模式”sa tuiseal ginideach“似乎是更多,errmm(局促不安,真的,鉴于我们上下文!),占主导地位。

如果有真正的“五十”阴影的颜色”liath”(有可能是),我们简单地添加”caoga“[KAY-guh)。如果“发音问题caoga“对你来说是新的吗?“ao - - -”不是像“ay-oh”如AOL(美国在线)。也不喜欢这个字眼中国在“ao的转录宝宝”(著名的熊猫宝宝,他的第一个生日快到了);中国“ao”就像“你”用英语“哎哟”,至少这是我最好的近似。”Caoga“基本上是明显的“ao”像“ay”在“说”或“支付”。

所以还有一个障碍”五十的灰色阴影,“我们需要做出一个改变,因为我们增加了数量的表情。”Doimhneachtai单数”回到“doimhneacht,“现在”caoga doimhneacht利思单数。“为什么”“当这个概念是“复数”?我认为最好的基本的回答是“这是什么”(. .seanchastan eile…)。名词单数在爱尔兰呆数字之后,在几乎所有情况下(bosca amhain、dha bhosca seacht mbosca, caoga bosca,等等,这意味着1盒,2盒,7盒,50盒,结束”bosca“保持单一的整个时间)。例外,嗯,是的,一些度量单位(se seachtaini, srl。),但这是超出了这篇文章的范围。

院长frasa t-athru罪阿古斯seo:

Caoga Doimhneacht利思

疼…有cuimhin至少应有raibh我ag caint faoin sloinne“灰色”?主要男性人物故事是基督教的灰色,所以标题是一个双关语在他的名字。有摩擦。姓“灰色”爱尔兰技术”德•格、“借入英语声音和gaelicizing拼写。很有可能是最初从诺曼法语。Eolas faoi罪ag duine ar bith anseo吗?一个bhfuil sloinne罪ar dhuine ar bith agaibh吗?

然后还有姓“灰色”,“嗯”拼写,可以是“Mac Cathail Riabhaigh”或“Mac Giolla Riabhaigh“在爱尔兰!+ 20多同行拼写的变化,像MacGillreavy MacArevy,等等。

Liath“显示为一个姓元素,在“O Liathain”,据一些解释,但这个名字似乎是大多数英国基于其声音,不是它的意思(O 'Lehane Lyhane Leehane,勒翰,Leyhane, Lihane, Lyhan, Leehan, Leeane, 'Lyons阿里昂,等等)。有些可以源自像模像样的“O Laighin”,从“laighe”(枪)。

所以这让我们有:

caoga(50,非常简单)

doimhneacht(这个词后保持奇异数“50”)

然后各种选择姓/颜色(格,Mac Cathail Riabhaigh, Mac Giolla Riabhaigh, O Liathain srl。)

Caoga Doimhneacht利思

Caoga Doimhneacht de格

Caoga Doimhneacht Mhic Ghiolla Riabhaigh(“mac“变成了”mhic“在所有格)

Caoga Doimhneacht Mhic Chathail Riabhaigh

Caoga Doimhneacht Ui Liathain(“O”变成了“用户界面“在所有格)

所以,就像我说的我差一个bhlag,我在一个僵局。Baruil ar bith agaibhse吗?

如果我读e·l·詹姆斯的书我就会有一个清晰的概念的路要走。我真的把它们关掉,因为坦率地说,我找到了三部曲的主题相当令人不安。但由于发现养母的娘家姓“特里维廉”,父亲是“卡里克,”我想我得开始阅读。也许这是一个苗条的原因,但是,嘿,这使我忙。为什么凯尔特人的名字出现?

请注意,超人走箔,如果你有一些想法请写关于如何翻译五十深浅的灰色。标题,不是整本书,至少到目前为止。只要我可以告诉没有爱尔兰的翻译。我检查e·l·詹姆斯的网站,列出所有外国语言版本。这可能是一个突破的机会在爱尔兰出版,鉴于三部曲的全球流行吗?- - - - - -Roislin

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: