爱尔兰语博客
菜单
搜索

Droichead na Conaidhme不”旅游na mBeann格拉斯”(Mar Duradh)发布的2014年2月22日爱尔兰语

Droichead旅行na na Conaidhme不”(tomhais e)格拉斯我gCeanada (grianghraf: http://www.flickr.com/photos/tuergeist/1639829750/)

Droichead旅行na na Conaidhme不”mBeann格拉斯我gCeanada (grianghraf: http://www.flickr.com/photos/tuergeist/1639829750/)

(le Roislin)

我忍不住花更多的时间与桥梁(droichid自加拿大的联邦大桥有如此聪明的昵称,所赋予的…,嗯,爱尔兰人?(freagra含硫的)。

只是一个快速回顾一下“Droichead na Conaidhme“在我们开始昵称:

droichead[DRIH-hud],桥

na[nuh],这意味着“,”通向所有格短语的一部分

conaidhm[KOH-naim,与“时间”,“先生”押韵“石灰”,或者,就此而言,“韵”),联盟;这个词是一个结合”comh——“(在一起,相互等)和“snaidhm”(结、债券;成为“shnaidhm“后”comh——“与“mh”和“sh”从大多数现代拼写消失)。“联盟”,因此,可以“conascadh”(comh——+ nascadh、链接绑定,绑定等)或者它也可以”conaidhm”,在不同的国家或组织的名称(Conaidhm na Ruise,Conaidhm圣Criostoir-Nimheas,Conaidhm Gharthach Mholta na hEireann)

conaidhme(KOH-naim-uh)联盟

na conaidhme联盟的

当然,考虑到这座桥是在加拿大,我们不应该忘记”一个Fhraincis”:桥de la联盟。有趣的是三种语言(Bearla、Gaeilge Fraincis)这个短语结构不同。英语使用“联盟”作为形容词(从技术上说,一个“定语名词”)。爱尔兰使用”一个tuiseal ginideach”(属格的情况下),添加一个结局”conaidhm”),和法国使用介词短语(de la)来描述添加到桥。

鉴于加拿大海上的位置,我也猎杀一些在线桥是否也有一个密克马克语名字,这似乎是合适的。我没有找到任何官方但我发现了一篇有趣的文章“Abegweit穿越”提出的名字,基于这“躺在水”或“说谎与这片土地。”The pithy title of the article, “Nincompoop Bureaucrats Bungle a Bridge Name,” reflects the opinions of its author, Bill Casselman, who writes extensively on etymology and words, especially home-grown Canadian ones, on his website (http://www.billcasselman.com/). The article can be found at http://www.canadiangeographic.ca/magazine/ma97/tongue.asp.

任何机会,如果你想知道关于爱尔兰的两个选择是“傻子,贾迈勒”和“阿玛松这仅仅意味着“傻瓜。”Casselman also refers mordantly (finally, a chance to use that word! — “去goimhiuil“在爱尔兰)中立者(“闷闷不乐的骑墙派,没有少),bullyboys,和食物,所有这一切最终可能被证明是这磨谷物(我mblaganna eile sa todhchai)。

但回到我们的主题,俏皮地创建联邦大桥的爱尔兰名字。顺便说一下,“爱尔兰”一词用在这里只是关于民族和文化。原词是英文,我翻译成爱尔兰对于本文(没有其他在线的迹象,时尚m 'eolais)。让我们翻译”旅行na mBeann格拉斯“回英语,看看我们得到什么。在某种程度上,这句话可能会唤起你的记忆,或者至少皮克特殊的露西·莫德·蒙哥玛丽粉丝的兴趣。

旅行(RAY-shuh),跨度;这个词可以用于桥(旅行droichid翅膀)或(旅行sciathan)

na,(这一次通往一个复数短语,我们怎么知道?失神的/迷雾之岛:“mBeann”而不是“Beann

mbeann[my芒或米y自己的,后者的“噢”像“礼服”或”皱眉,“不像“自己的”或“显示”):这是一个复数形式的“binn”,这是其中的一个在爱尔兰prize-words可能意味着大约15不同的东西,主要是“峰值”或“山墙。”迷雾之岛(“b”成为“m”),我们可以看到,这是属格复数,所以“na mbeann“在这里的意思是“山墙”

当然,以上指的是当“binn”(峰值、山墙等)不是繁忙的同形异义词”binn,“一个完全不同的词,意为“甜”或“和谐的旋律,如著名的谚语,“是binn(甜)比尔在thost。”

格拉斯[glahss],绿色;这是另一个词主要同形同音异义词(“格拉斯”“锁”,最近在//www.hnhanxing.com/irish/an-bhfuil-do-ghlas-crochta-gra-crochta-agat-fos/)讨论。但这里我们关心”格拉斯“作为一个颜色。当然,我们可以另一种颜色词的情况下,“uaine”(绿色,特别是人造或画的东西),所以我要通过先例,比如Breandan de Gallai有关的文章Oilean Phrionsa Eadbhard(http://www.beo.ie/alt-charlottetown.aspx)。因为这和爱尔兰鲜有其他引用“皇家na mBeann格拉斯”(《绿山墙的安妮》)已经使用“格拉斯:“我将跟进。

这把我们带回到完整的短语,“旅行na mBeann格拉斯在最初的英语是“绿山墙的跨越。”讲得好!,一个Mhaire Mhic Ghiolla Iosa (Uachtaran na hEireann, 1997 - 2011)!好吧,我承认,爱尔兰是我的翻译。的英语真的有双关语。但它是一个良好的教育时机,机会考虑的问题多个名称相同的地方或东西,本土的名字,和特定的话说,“旅行”(跨度)。”binn”(峰值、山墙、角落、边缘,等等),和“格拉斯”(绿色)。同时也给了我们一个锻炼的属格复数(“binn“成为”mbeann”)。

我很好奇如果麦卡利斯的双关语是现场突然脑电波的结果,她在1998年参观,或如果她想提前出来。我想下一个问题是,她是一个“志趣相投的人”(安妮球迷喜欢这样称呼自己),嗯,“duine d 'aon mhianach”我nGaeilge雪莉安妮,还是她的兴趣只是顺便。对许多人来说,尤其是女性看来,这取决于他们是否读原书作为一个孩子,用它的榜样或安慰,因为他们不得不满足他们成长的挑战。“知心伴侣”通常会阅读所有的l·m·蒙哥马利书,定期朝圣到爱德华王子岛去看安妮网站,并参与研究(例如l·m·蒙哥马利学院,http://www.lmmontgomery.ca/),球迷活动(如爱德华Japan-Prince岛社会,http://japan-pei-society.org/english.htm)和旅游活动(例如,http://www.tourismpei.com/anne-of-green-gables)。当然有很多人特性探讨关于“一个皇家rua罪一百年前,“谁宣布,我mBearla ar ndoigh”,是我出生莫shaoil莫chuid gruaige rua吗”。从今天红头发的大受欢迎,从凯尔特女人CD封面凯伦吉兰和伊拉·菲舍尔,你已经走了很长的路,一个ruafholtacha!

无论麦卡利斯引发的“绿山墙的跨度”讽刺,当然似乎遵循的模式已经建立如此诙谐的昵称为公共艺术在爱尔兰“购物车”的馅饼(莫莉马龙),“极可意水流按摩浴缸的荡妇”(安娜·利维亚利菲河,还借了“河”在伯明翰),和“黏液的时间”(短暂的水下时钟在利菲河,为了庆祝千禧年)。有趣的是这些昵称似乎一夜之间就会出现,但我们知道谁首先想到他们吗?Bhuel, abhar骗取eile docha, meid阿古斯是feidir !山东——Roislin

gluais: Conaidhm Gharthach Mholta na hEireann爱尔兰,啦啦队运动联合会;mianach、物质、基本材料,同时,更典型,“矿”或“我”;Nimheas[NIV-us],尼维斯(台湾);ruafholtach[ROO-uh-UL-tukh],红头发,红头发

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
与我们保持学习爱尔兰!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

留下你的评论: