Fáilte na Madraí Roimh Lennox, Cuid 3 (The Dogs ' Welcome to Lennox, Pt. 3): Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, 3/3)发布的roislin2012年7月25日爱尔兰语
(le Roislin)
在这里,faoi dheireadh,是最后一个cuid(分期)翻译狗的对话,欢迎伦诺克斯bocht来Droichead和Tuar Ceatha.最初的版本,如你所见,是在//www.hnhanxing.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-the-dogs-welcome-to-lennox/).翻译是相当字面的,但有一些自由保修期内而且gluaiseacht insinte.
这部分是最后一部分,第一部分(Maida, 19)是第二部分的重复,Le haghaidh leanúnachais(就像我对Cuid dó).和修订后的Cuid dó我决定不试了coluin这一次,因为他们没有排好队。所以这段文字是向下的,爱尔兰语(粗体),英语,爱尔兰语(粗体),英语,等等。
我希望你能找到这个úsáideach, agus b 'fhéidir, catairseach。SGF - Róislín
Fáilte na Madraí roimh Lennox, le Róislín (cuid 3)/狗的《欢迎来到伦诺克斯》,Róislín (pt. 3)
19)梅达:Amannaí ní mhothaíonn。Agus cogar, an bhfuil a fhios agat, cé go bhfuil mé anseo tá dealbh díom, bhuel, dhá dhealbh, leis an fhírinne a rá, ag ceann amháin acu atá i gceist agam anois。ceann ag阿博茨福德, áit a raibh mo dhuine,沃尔特·斯科特爵士,ina chónaí ann。阿古斯tá véarsa beag scríofa安辛。Ar mhaith leat é a chloisteáil?
19) Maida:有时候什么都感觉不到。听着,你知道吗,即使我在这里,在另一个世界里有我的雕像,在以前的世界里,嗯,两个雕像,说实话,但我现在只指其中一个。在阿伯茨福德的那个,我的人类沃尔特·斯科特爵士住过的地方。这里有一段短诗。你想听吗?
20)伦诺克斯:巴……巴……巴。是fada ó bhí mé ag smaiineamh faoi fhilíocht。Ach abair é, le do thil。
20)伦诺克斯:是的,我会的。我已经很久没有想到诗歌了。但是请背出来。
21)梅达:徐é“madae marmorea dormis subimagine;Maida ad ianuam domini sit tibi terra levis "
21) Maida:给你。”马氏Maidae marmorea dormis subimagine;Maida ad ianuam domini sit tibi terra levis.”
22) Lennox: An Laidin í罪恶?
22)·伦诺克斯:那是拉丁语吗?
23)迈达:‘海,是莱丁í。Scríobh约翰·吉布森·洛克哈特,克利曼汉沃特爵士é。Seo an Béarla一个暴徒Sir Walter air, ar an toirt, chomh luath是一个chuala sé é:“在你晚穿的雕塑造型下,睡个好觉,玛达,在你主人的门口。”Focal ar fhocal, ciallaíonn an chuid dheireanach,“Go raibh an talamh éadrom ort。”
23) Maida:是的,是拉丁文。沃尔特爵士的女婿约翰·吉布森·洛克哈特(John Gibson Lockhart)写了这本书。瓦尔特爵士一听到拉丁文,就立刻把它翻译了出来。它是这样唱的:“在你晚穿的雕塑造型下,睡得香,迈达,在你主人的门口。”最后一个字的意思是“愿大地轻落在你身上”。
23)注:字面意思是:对你来说,是地球之光
24)伦诺克斯:Ó, tá罪恶去hálainn。Ach níl muid inár gcodladh, an bhfuil?Feicim thú agus cloisim thú。
24)·伦诺克斯:哦,真漂亮。但我们没睡着,对吧?我看见你,听见你。
25) Maida: Bhuel, tá agus níl。Síleann daoine go bhfuil muid inár gcodladh ar bhealach。Ach go bhfuil muid inár ndúiseacht freisin。Tá a fhios agat mar atá sé san amhrán“老蓝”le Cisco Houston。“老蓝去了好狗去的地方。”Sin áit a bhfuil muide。
25) Maida:嗯,是也不是。人们认为,在某种程度上,我们睡着了。但我们也清醒着。就像西斯科·休斯顿的歌《老蓝》里唱的那样。“老蓝去了好狗去的地方。”这就是我们所处的位置。
26)伦诺克斯:一个féidir leat Gaeilge a chur ar na línte罪恶?是í Gaeilge atá á labhairt再次anois。
26)·伦诺克斯:你能把它翻译成爱尔兰语吗,因为我们现在说的是爱尔兰语?
27) Maida: Déanfaidh mé iaracht:“Ina luí anois faoin marmar atá mo Maida dílis, ach chomh héadrom atá talamh air, go bhfuil an t-aer chomh húr, chomh milis。”Bhuel, níl sin focal ar fhocal。Ach ní bhíonn filíocht mar sin。Tá sé cineál aisteach é a rá fúm féin,一个bhfuil a fhios agat?
27) Maida:我试试看。“现在,我忠实的玛达长眠在大理石之下,他头顶的空气是那么甜美,大地轻轻地躺在他的胸膛上。”这可不完全是一字不差。但诗歌就是这样。你知道,这样说我自己有点奇怪。
28)伦诺克斯:Tá a fhios, ach tuigim na línte níos fearr anois。
28)·伦诺克斯:我知道,但我现在更懂台词了。
29)迈达:阿古斯éist,一个伦诺克斯。Níl tú faoi maharmar agus níl tú faoin talamh, trom nó éadrom。Tá a fhios agat, ar ais ar an domhan ábhartha, de ghnáth scaipeann daoine cuid denár luaith, amanna an t-iomlán díobh。安信ní hé安“坐在tibi terra levis”Atá我知道。Tá muide ar dromchla an domhain agus sa ghaoth agus san aer agus gach áit a mbíonn ár ndaoine。是mar一个gcéanna muide agus ábhar一个沙皇。
29) Maida:听着,伦诺克斯。你不在大理石下面,也不在地面下面,无论重还是轻。你知道,在物质世界里,人们通常会撒一些我们的骨灰,有时是全部。那就不是"坐在tibi terra levis。“我们在地球表面上,在风中,在空中,在我们的人民所处的任何地方。我们与世界本身是一体的。
30)伦诺克斯:ea?Mothaím beagán níos恐惧。
30)·伦诺克斯:是这样吗?我现在感觉好一点了。
31)玛达:加油,玛思!Anois, ar mhaith leat teacht liomsa Anois ?Tá madraí艾勒安,可爱的阿苏cáiliúil阿古斯可爱的阿苏娜“home-bodies”ceart。粉丝加油tú小女孩!
31) Maida:好!现在,你愿意跟我来吗?还有其他的狗,有些很有名,有些只是宅狗。等着瞧莱西吧!
32)伦诺克斯:Ó,‘海,莱西。命去。
32)·伦诺克斯:哦,是的,莱西。好了。
33) Maida: Abair slán le Bran agus Sceolaing agus Gelert, mura mhiste leat。Tá a fhios agat go mbíonn siadsan ag fanacht anseo ag ceann an droichid, chun madraí nua a fháiltiú。
33) Maida:如果你不介意的话,跟布兰、斯科莱和杰勒说再见吧。你知道他们在桥的尽头等着迎接新狗。
34)伦诺克斯:Slán,一个脑残!Slán,一个Sceolaing!Hwyl fawr,杰乐。嗯,呃,ar labhair mé呼吸安森?量你吗?
34)·伦诺克斯:再见,麸皮!再见,Sceolaing !再见,杰乐!呃,呃,我刚才说的是威尔士语吗?你觉得呢?
35) Bran, Sceolaing, agus Gelert: Slán,一个Lennox。Tóg go bog é。Ffarwel !(a deir Gelert)
35)布兰、斯科莱、格勒特:G 'bye·伦诺克斯。放松点。告别(说杰乐)。
36)迈达:cuma cén teanga还是labhraíonn tú anseo ?Tuigtear gach rud。Anois, téana liom, tá a lán le déanamh again…
36) Maida:你在这里说什么语言都不重要。一切都明白了。现在,跟我来,有很多事情要做……
(Agus amach leo thar bharr an chnoic, luas Agus lúfar ina gcosa Agus an méid lúchaire orthu Agus is féidir a bheith ag madra gan a dhuine, Lennox ag smayineamh fós faoina theaghlach, an teaghlach Barnes, go mór mór an iníon Brooke…ach lá den tsaol, cibé sórt saoil é atá againn…)
(他们走了,翻过小山,轻盈而敏捷,就像一只没有人的狗一样快乐,伦诺克斯仍然想着他的家庭,巴恩斯一家,尤其是女儿布鲁克……但总有一天,不管我们拥有什么样的世界……)
一个Deireadh/死
Fonota(对于那些刚刚开始这个博客6-blog·伦诺克斯,大部分是重复的介绍):comhra它本身是想象出来的,但我已经试着让语言尽可能自然,用一些可能也有用的短语我很高兴见到你.当我做这个的时候,我也在听基于“增大化现实”技术的线来美丽的乔(1893),小说写在“第一犬”(就像《黑骏马》是用“第一匹马”写的)。就像《黑骏马》在某些方面,这是一个令人心碎的故事,但不像伦诺克斯bocht在美国,《美丽的乔》的故事有一个相当美满的结局。虽然美丽的乔被永久性地残废了,但他确实去了一个幸福的家,那里有人类和动物的伴侣。Mholfainn e,只要你能过去Codanna beaga nach bhfuil de réir na dtuairimí '切尔塔' poiblí,并像当时的许多书一样,说codanna非常重要“我d 'aghaidh。”Ba Cheanadach í an t-údar,玛格丽特·马歇尔·桑德斯(1861-1947),A scríobh an leabhar do chomórtas an美国人道教育学会(bunaíodh I 1889).Tuilleadh eolais faoin leabhar aghttp://www.beautifuljoe.org/
Gluais don alt sin: bocht可怜的;comhra谈话;comortas、竞争、cuid、份额、部分、分期付款(pl:codanna);De réir na dtuairimí“切尔塔”poiblí,政治上“正确”;mholfainn,我推荐;saol,生活,世界;tuairim、意见
Fonota 2(faoin ainm“Maida”):马德拉火安bhí安;tháinig阿阿伊姆ó查斯迈达,4 Iúil 1806,圣Iodáil。
评论:
卢·霍克,CPM:
非常感谢你与每个人分享这些,希望它能给那些现在和将来可能正在经历同样事情的人带来安慰。
roislin:
@Lu Hocker, CPMGo raibh maith agat, a Lú, agus mar a deir tusa, tá súil agam dtabharfaidh sé sólás do dhaoine a fhulaingíonn cailleadh peata。
Gluais: cailleadh,损失;富拉语,受苦;3月,;suil希望;Sólás,慰藉,安慰;塔巴法德会给予