爱尔兰语博客
菜单
搜索

Fáilte na Madraí Roimh Lennox (The Dogs ' Welcome to Lennox)发布的在2012年7月12日爱尔兰语

(le Roislin)

正如之前承诺的那样,为了纪念伦诺克斯(2005-2012,安息吧),我想象了一段对话,是在他刚刚到达目的地后,我和一些新的狗狗同伴进行的Droichead和Tuar Ceatha彩虹之桥/彩虹桥)。请注意,伦诺克斯被处决和写这篇博客之间的时间非常短,所以可能会对文本进行一些进一步的修改。

伦诺克斯(2005-2012),《安息吧》

Bran agus Sceolaing (na madraí a bhí ag Fionn Mac Cumhail,传奇战士/巨人/芬尼亚人的同名):Fáilte romhat,一个Lennox。Ní maith linn an trioblóid a bhí ort - an chillín, an mhín sáibh, na maoir, an droch-chuma a bhí ar do chraiceann, ach tá tú saor ó na rudaí sin anois。Bí linn, ag rith, agus ag léimnigh, an féar faoi do chosa in ionad na suiminte。An ghrian agus An ghaoth, dea-bholaithe (agus drochbholaithe suimiúla chomh maith) agus na leoithní is na feoithní a bhíodh ag séideadh in Éirinn in aimsir na bhFiann, nuair a bhí na coillte fairsing agus na fianna agus na heilití agus na heilceanna flúirseach。Ionanáiligh一个t-aer úr agus bí linn!

伦诺克斯:Bí libh, gan Brooke?Gan mo theaghlach?Ní féidir, ní féidir。

Bran agus Sceolaing:每一次罪过都是如此。Tú a bheith ar do shuaimhneas, ag ligean do scíthe, le comhluadar na madraí go léir a tháinig romhat, cuid acu ad 'fhulaing mar thusa, cuid acu a raibh bás suaimhneach acu, ach uilig saor anois。

伦诺克斯:Ach mo mhuintir?Cá bhfuil siad?Ní fhaca mé le dhá bhliain iad。我的丈夫很害怕。去díreach mar a deir daoine gur muide, na madraí,一个gcairde是恐惧。

Bran agus Sceolaing:Á,一个Lennox,是fada leat uait iad, cinnte, agus是fada leo uathu thú, ach bíonn an saol mar sin。Anois tá siadsan agus na sluaite ar fud an domhain ag iarraidh síorshíochána a bheith agat。Tá sé deas anseo, socair, sámhach。阿古斯deirtear go bhfeicfidh muid ár ndaoine arís, lá den tsaol。Nach ndeirtear sin, Gelert?

杰乐(an madra Breatnach a bhí ag Llywelyn Fawr sna Meánaoiseanna, tuilleadh eolais faoi sa nóta thíos):Deirtear, agus tá mé ag tnúth le mo mháistir a fheiceáil arís。穆罕默德mé dó莫bhás。Níor thuig sé cad a tharla。Deirtear nach ndearna sé miongháire ón am sin。B 'fhéidir go bhfeicfidh mé arís é am éigin, dóigh éigin, i gcruth éigin, i bhfoirm éigin de ábhar。Déanfaidh mise miongháire ina threo agus b 'fhéidir go mbeidh miongháire airsean arís faoi dheireadh。Tá a fhios agat go dtig linn miongháire a dhéanamh, nach bhfuil, a Lennox?Ní去díreach cosúil乐道娜ach inár stíl féin。Tá a fhios agam nach raibh cúis mhiongháire agat le dhá bhliain ach anois, déan triail。An cuimhin leat é, miongháire a bheith ort, agus a mhacasamhail ar Brooke ag An am céanna?

伦诺克斯:Ní厨hin liom sin, miongháire。Cén dóigh a mbeinn ábalta triail a bhaint as muna gcuimhním air?

杰乐:Bí ag smaoineamh航空公司。Bí ag smayineamh ar na dea-amanna。Ag imirt sa sneachta。布鲁克ag déanamh peataireachta ort。Tiocfaidh miongháire。Caithfidh muid a ndrochghníomhartha a mhaitheamh do dhaoine。阿古斯ní ar do mhuintir a bhí an locht。里恩说了一个搜索ndícheall thú一个shábháil。祝你好运。Ar fud an domhain。 Tá cairde agat i ngach áit. Agus ní dhéanfar dearmad ort! B’fhéidir go sábhálfar madraí eile mar gheall ort.

伦诺克斯(ag déanamh meangadh miongháire):Bheadh sé罪恶去deas。

杰乐:罪恶é, maith an madra, maith thú。Nach maith é,一个Maida?

迈达(fiachú沃尔特·斯科特爵士):是maith, cinnte。马德拉·登·斯考斯,马德拉·甘smál。

伦诺克斯:甘从小型?早安,上帝!Na cneacha !Ní bheadh daoine ag iarraidh a bheith ag breathnú orm, ag déanamh peataireachta orm agus an chuma seo orm。An…An…An í An chlaimhe atá orm?Níor shíl mé riamh go mbeadh an chl-chl-chlaimhe orm。是deacair fiú一个焦点sin rá。

Maida:Ní hea, ní hea,一个Lennox。是cuma faoi na rudaí sinanois。阿古斯féach ort。Níl na cneácha ort anois。D 'imigh siad nuair一个tháinig tú go dtí一个Droichead。

伦诺克斯:一个Droichead吗?岑Droichead吗?

Maida:Droichead和Tuar Ceatha。Tá a fhios agat,彩虹桥。

伦诺克斯:Ó,海,chuala mé faoi, i mBéarla, ar ndóigh。

Maida:Tá a fhios agat go mbíonn ár spioraid beo go deo trasna an Droichid, nach bhfuil?

伦诺克斯:Ní raibh mé cinnte。Ní fhaca mé aon rud。Níor mhothaigh mé aon rud。

Maida:Amanna ní mhothaítear。Agus cogar, an bhfuil a fhios agat, cé go bhfuil mé anseo tá dealbh díom sa domhan eile, an t-iardhomhan sin, a mbínn i mo chónaí ann tráth。Bhuel, tá dhá dhealbh ann, leis an fhírinne a rá, ach ní ach ceann amháin acu atá i gceist agam anois。An ceann ag Abbotsford, An áit a raibh mo dhuine, Walter Scott爵士,ina chónaí ann。阿古斯tá véarsa beag scríofa安辛。Ar mhaith leat é a chloisteáil?

伦诺克斯:巴…巴…巴mhaith。是fada ó bhí mé ag smaiineamh faoi fhilíocht。Ach abair é, le do thil。

Maida:Seo é”马氏Maidae marmorea dormis subimagine;Maida ad ianuam domini sit tibi terra levis.”

伦诺克斯:安来丁í罪?

Maida:海,是来丁í。Scríobh约翰·吉布森·洛克哈特,克利曼汉沃特爵士é。Seo an Béarla一个暴徒沃尔特爵士air, ar an toirt, chomh luath是一只chuala sé é:“在你晚穿的雕塑形式下,睡个好觉,Maida,在你主人的门口。”Focal ar fhocal, ciallaíonn an chuid dheireanach (坐在Levis的tibi terra),“Go raibh an talamh éadrom ort。”

伦诺克斯:Ó, tá罪恶去hálainn。Ach níl muid inár gcodladh, an bhfuil?Feicim thú agus cloisim thú。

Maida:Bhuel, tá agus níl。Síleann daoine go bhfuil muid inár gcodladh ar bhealach。Ach go bhfuil muid inár ndúiseacht freisin。Tá a fhios agat mar atá sé san amhrán“老蓝”勒思科休斯顿。“老蓝去了好狗去的地方。”Sin áit a bhfuil muide。

伦诺克斯:féidir leat Gaeilge a chur ar na línte罪?是í Gaeilge atá á labhairt再次anois。

Maida:Déanfaidh mé iaracht:“Ina luí anois faoin marmar atá mo Maida dílis, Ach chomh héadrom atá an talamh air, go bhfuil an t-aer chomh húr, chomh milis。”Bhuel, níl sin focal ar fhocal。Ach ní bhíonn filíocht mar sin。Tá sé cineál aisteach é a rá fúm féin,一个bhfuil a fhios agat?

伦诺克斯:Tá a fhios, ach tuigim na línte níos fearr anois。

Maida:阿古斯éist,一个伦诺克斯。Níl tú faoi maharmar agus níl tú faoin talamh, trom nó éadrom。Tá a fhios agat, ar ais ar an domhan ábhartha, de ghnáth scaipeann daoine cuid denár luaith, amanna an t-iomlán díobh。安信ní hé an”坐在Levis的tibi terraatá我知道。Tá muide ar dromchla an domhain agus sa ghaoth agus san aer agus gach áit a mbíonn ár ndaoine。是mar一个gcéanna muide agus ábhar一个沙皇。

伦诺克斯:一个ea ?Mothaím beagán níos恐惧。

Maida:去maith !Anois, ar mhaith leat teacht liomsa Anois ?Tá madraí eile ann, cuid acu cáiliúil agus cuid acu ina“家的身体”ceart。粉丝加油tú小女孩!

伦诺克斯:Ó,“海,莱西!”命去。去吧,真的!

Maida:Abair slán le Bran agus Sceolaing agus Gelert, mura mhiste leat。Tá a fhios agat go mbíonn siadsan ag fanacht anseo ag ceann an droichid, chun madraí nua a fháiltiú。

伦诺克斯:Slán, brain !Slán,一个Sceolaing!Hwyl fawr,杰乐。Go raibh maith ag…diolch.嗯,呃,ar labhair mé呼吸安森?量你吗?

布兰、斯戈兰、阿古斯格勒特:Slán,一个伦诺克斯。Tóg go bog é。Ffarwel !(a deir Gelert)

Maida:是cuma cén teanga labhraíonn tú anseo。Tuigtear gach rud。Anois, téana liom chun siúil, tá一lán乐déanamh再…

轻轨(阿古斯amach利奥塔尔bharr chnoic,阿古斯lufaire艾娜gcosa阿古斯一个meid luchaire orthu阿古斯是feidir dhuine gan bheith ag·马德拉表示,Lennox ag smaoineamh”丛书faoina theaghlach, teaghlach巴恩斯,铁道部铁道部的枕骨隆突,布鲁克…ach la窝tsaol cibe排序saoil e seo ata againn…)。

Nóta做leitheoirí:如果读者感兴趣,我可以在下一篇博客中发布翻译。但是现在,Tá mo shúile cineál tirim agus dearg agus níl a fhios ag mo mhadraí féin cad atá ar siúl。Dhá mhadra ó dhídean iad, ceann a raibh“不合时宜”scriofaAr a chuid páipéarachais, 24 uair fágtha aige le bheith beo, acha tarrtháladh Ar an nóiméad lom.换句话说,我现在还不能写翻译,这个博客已经很长了,我的狗(两个救援)在我周围徘徊,想知道发生了什么事。

Nóta faoin gcú Gelert:Madra maith dílis cróga a bhí ann a maharaigh mac tíre a tháinig isteach sa chaisleán nuair a bhí na fir amuigh ag seilg。Bhí一个mac tíre ar tí a naíonán a bhí ina chodladh sa chliabhán a ionsaí。Throid Gelert agus一个mac tíre。I ndeireadh na troda, bhí fuil (ón mac tíre) ar Gelert。Nuair a tháinig Llywelyn agus na fir abhaile, ní raibh siad ábalta teacht ar an naíonán in áit ar bith ach chonaic siad an fhuil ar Gelert。Bhí fear agus díomá ar Llywelyn mar shíl sé gur mharaigh a chú féin an naíonán。Sháigh Llywelyn le claíomh é go dtí go bhfuair an cú bás。Agus arraingeacha bháis ar Gelert, thosaigh an leanbh ag gol, mar fhreagra d 'uaill Gelert。Chuala Llywelyn an leanbh。Bhí sé faoi chorp a mhic tíre mhairbh, é slán sábháilte, a bhuí leis a gcú Gelert。 Ach ní buíochas a fuair Gelert ach bás. Ar ndóigh, deirtear nach bhfuil ann ach finscéal(传说)阿古斯fiú nach "bedd" (uaigh) Gelert atá sa bhaile beag Beddgelert ar chor ar bith ach "bedd”naoimh。Ach má théann tú ann, feicfidh tú an uaigh, agus comhartha ag rá gur "bedd“杰勒特atá安。Bhí mé féin安。

Naisc (blaganna eile sa tsraith seo faoi Lennox):

术语表:Páirtghluais don Bhlag: Fáilte na Madraí roimh Lennox (2005-2012, RIP)15日发布。2012年7月由爱尔兰语//www.hnhanxing.com/irish/pairtghluais-don-bhlag-failte-na-madrai-roimh-lennox-2005-2012-rip/

翻译(分三部分):
Fáilte na Madraí Roimh Lennox (The Dogs ' Welcome to Lennox): Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, cuid 1/3)18日发布。2012年7月由爱尔兰语//www.hnhanxing.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-the-dogs-welcome-to-lennox-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna/

Fáilte na Madraí Roimh Lennox, Cuid 2 Athphostáilte i bParagraif(狗的欢迎来到Lennox, Pt. 2在段落中转发):Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, Cuid 2/3)23日发布。2012年7月由未分类的//www.hnhanxing.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-cuid-2-athphostailte-i-bparagraif-the-dogs-welcome-to-lennox-pt-2-reposted-in-paragraphs-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna-cuid-23/

Fáilte na Madraí Roimh Lennox, Cuid 3 (The Dogs ' Welcome to Lennox, Pt. 3): Aistriúchán go Béarla (i gcodanna, 3/3)25日发布。2012年7月由爱尔兰语(//www.hnhanxing.com/irish/failte-na-madrai-roimh-lennox-cuid-3-the-dogs-welcome-to-lennox-pt-3-aistriuchan-go-bearla-i-gcodanna-33/)

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: