58biwei
菜单
搜索

LA新闻通讯 - 混合法语LES流派发表2019年1月16日语法

学习法语最难的部分之一是试图记住LES流派DES Mots(单词的性别)。一个单词的看似随机选择是男性还有另一个féminin总是导致犯错误

图片来自Pixabay。根据CC0许可。

有时快速的步伐au(在办公室)不会留出时间进行更正,而小错误则落在未经校正的情况下。我可能会做une faute(一个错误)但是,如果我仍然理解,只要没有人的工作受到影响,就没有人提到。

这是一个实用的解决方案,可以防止工作讨论变成语法课程,但不幸的是,可能导致形成不正确的模式。然后,这会导致花时间去学习,然后才能重新学习一些话来说些什么。

对我来说,这最常发生LES流派DES MotsLes流派如果您不想犯错,可能是随机的或模棱两可的,需要大量的记忆。甚至Les Francophone(法国人)有时斗争LES流派DES Mots那么,像我这样的非母语人士将如何有机会!

公平地说,有些有用的模式那使记住Les流派容易得多,但它通常仍然归结为记住大量例外。Heureusement(幸运的是)有一种有趣的方法来加强为什么让它们正确的重要性。

使用椅子来了解LES流派在法语中的重要性

要回到我们的主要故事,请记住一个这样的规则Les类型是英语贷款往往是男性(除非你说话LeFrançaisCanadien)。

一个专案autravail(在工作中)涉及一个新闻通讯,所以这是我经常需要使用的词,我认为这是男性就像许多英国贷款一样。所以我一直在使用LE通讯电子邮件会议在我终于注意到的几个月之前MesCollègues(我的同事)正在使用LA新闻通讯

我决定该问蒙德赞助人(我的老板)对此,并确保我正在与之交流mesCollègues弗朗索瓦人正确。

Friagez-Moi,Est-ce que le Mot“新闻通讯” Est MasculinOuFéminin?
C’estféminin。在DIT LA新闻通讯上…C’est UNE时事通讯。

对不起,“新闻通讯”一词是男性还是女性?
是女性化的。您说新闻通讯……这是新闻通讯。

蒙德赞助人在上下文中贯穿示例以仔细检查勒·莫特“通讯”。通常,这不是一位法国人说话的人,通常会如此迅速地考虑一些示例勒类型显而易见(喜欢美味的意大利面条)帮助快速回答这个问题。

几分钟后周一赞助人再次提出主题:

je pense que c’està导致“ lettre” dan dan dan le mot“新闻通讯”。

我认为这是因为“新闻通讯”一词中的“字母”一词。

即使这违背了我一直使用的一般规则,这一切都会立即变得更有意义。我只需要在现在使用英语借用词时进行仔细检查,如果有Un MotFrançais(法语单词)躲在某个地方,用它来弄清楚勒·莫特

继续和我们一起学习法语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:约翰·鲍尔

约翰·鲍尔(John Bauer)是所有语言和旅行的爱好者。他目前居住在法国,在那里做主人。约翰四年前来到法国,对语言或国家一无所知,但是多年来,他开始弄清楚事情了。