不要忘记依恋 - 用法语发送文件发表约翰·鲍尔2019年2月13日词汇
发送电子邮件enfrançais是不可避免的部分办公室生活法国。没有什么比在几天休假后回来的事情更真实的,不得不在正常工作再次接收之前通过一座电子邮件。
发送电子邮件enfrançais可能会感到困惑联合国英语(说英语),因为很容易混合联合国邮寄和一封电邮。当有人要求时,效果会放大联合国Adresse邮件(电子邮件地址),特别是如果他们只是问如何拼写你的名字。
投票地址邮件,s'il vousplaît。
法国outate-états-unis?
投票地址邮件,s'il vousplaît。PAS votre Adresse Postale。
啊!biensûr!请您的电子邮件地址。
在法国还是在美国?
请您的电子邮件地址。不是您的邮政地址。
是的!当然!
我有时仍然必须阻止自己写作周一Adresse Postale当我听到或看到这个!有一个警告你魁北克省尽管。EnFrançaisCanadien, 这个单词库里尔用于电子邮件,这有助于避免任何混乱LES Anglophone。
CELA DIT(也就是说),不小心背诵错误adresse不是可能发生的最糟糕的电子邮件错误,尤其是在处理重要文档时。多于des fautes de frappe(错别字)甚至用英语思考,处理时最大的错误Les邮件正在忘记依恋。
很容易锥度(类型)类似:
Voici le Document不要VOUS AVEZ BESOIN。
这是您需要的文档。
然后立即忘记附加LE文件(文档)之前点击使者(发送)。
Alors评论Dit-On附件enfrançais?
那么您如何说法语依恋?
在我的经验中丹斯·勒·蒙德·德斯AFFAIRESFRANçais(在法国商业世界中)并处理无数会议,有几种通用方法可以参考附件enfrançais:
CI关节
enpiècenote
en pj
所有人都更接近随附的比附件,但这是因为en pratique(实际上),这是查看这个想法的最常见方法。
CI-Concoint est le文档不要vous avez besoin。
附件是您需要的文档。vous trouverez enpiècontonele lo Document dot vous avez besoin。
您会发现附有所需的文档。
如果La Besoin(需求)曾经出现过,依恋是UnePiècenote。
依赖者(但是),如果您要注意Le Contexte(上下文)在这篇文章中,这很容易弄清楚。
归根结底,所有最重要的部分Piècontone记得将其包括在LE邮件呢
用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。